• Пожаловаться

Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Десять негритят - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The clouds were beginning to mass themselves together.Небо затягивалось тучами.
The wind was increasing.Ветер крепчал.
He shot a sideways look at Armstrong.Он покосился на Армстронга.
He said: "You're very silent, doctor.- Что-то вы притихли, доктор.
What are you thinking?"О чем вы думаете?
Armstrong said slowly: "I was wondering exactly how mad old Macarthur was..."- Меня интересует, - не сразу ответил Армстронг, - генерал Макартур - он совсем спятил или нет?
IV Vera had been restless all the morning.Все утро Вера не находила себе места.
She had avoided Emily Brent with a kind of shuddering aversion.Она избегала Эмили Брент - старая дева внушала ей омерзение.
Miss Brent herself had taken a chair just round the corner of the house so as to be out of the wind. She sat there knitting.Мисс Брент перенесла свое кресло за угол дома, уселась там в затишке с вязаньем.
Every time Vera thought of her she seemed to see a pale drowned face with seaweed entangled in the hair... A face that had once been pretty - impudently pretty perhaps - and which was now beyond the reach of pity or terror.Стоило Вере подумать о ней, как перед ее глазами вставало бледное лицо утопленницы, водоросли, запутавшиеся в ее волосах... Лицо хорошенькой девушки, может быть, даже чуть нахальное, для которой ни страх, ни жалость уже ничего не значат.
And Emily Brent, placid and righteous, sat knitting.А Эмили Брент безмятежно вязала нескончаемое вязанье в сознании своей праведности.
On the main terrace, Mr. Justice Wargrave sat huddled in a porter's chair.На площадке в плетеном кресле сидел судья Уоргрейв.
His head was poked down well into his neck.Его голова совсем ушла в плечи.
When Vera looked at him, she saw a man standing in the dock - a young man with fair hair and blue eyes and a bewildered, frightened face.Вера глядела на судью и видела юношу на скамье подсудимых - светловолосого, с голубыми глазами, на чьем лице ужас постепенно вытесняло удивление.
Edward Seton.Эдвард Ситон.
And in imagination she saw the judge's old hands put the black cap on his head and begin to pronounce sentence...Ей виделось, как судья своими сморщенными руками накидывает ему черный мешок на голову и оглашает приговор...
After a while Vera strolled slowly down to the sea.Чуть погодя Вера спустилась к морю и пошла вдоль берега.
She walked along towards the extreme end of the island where an old man sat staring out to the horizon.Путь ее лежал к той оконечности острова, где сидел старый генерал.
General Macarthur stirred at her approach. His head turned - there was a queer mixture of questioning and apprehension in his look.Услышав шаги, Макартур зашевелился и повернул голову - глаза его глядели тревожно и одновременно вопросительно.
It startled her.Вера перепугалась.
He stared intently at her for a minute or two.Минуты две генерал, не отрываясь, смотрел на нее.
She thought to herself:Она подумала:
"How queer."Как странно.
It's almost as though he knew..."Он смотрит так, будто все знает..."
He said: "Ah! it's you! You've come..."- А, это вы, - сказал, наконец, генерал, - вы пришли...
Vera sat down beside him.Вера опустилась на землю рядом с ним.
She said: "Do you like sitting here looking out to sea?"- Вам нравится сидеть здесь и смотреть на море?
He nodded his head gently. "Yes," he said. "It's pleasant.- Нравится.
It's a good place, I think, to wait."Здесь хорошо ждать.
"To wait?" said Vera sharply.- Ждать? - переспросила Вера.
"What are you waiting for?"- Чего же вы ждете?
He said gently: "The end.- Конца, - тихо сказал генерал.
But I think you know that, don't you?- Но ведь вы это знаете не хуже меня.
It's true, isn't it?Верно?
We're all waiting for the end."Мы все ждем конца.
She said unsteadily: "What do you mean?"- Что вы хотите этим сказать? - дрожащим голосом спросила Вера.
General Macarthur said gravely: "None of us are going to leave the island.- Никто из нас не покинет остров.
That's the plan.Так задумано.
You know it, of course, perfectly.И вы это сами знаете.
What, perhaps, you can't understand is the relief!"Вы не можете понять только одного: какое это облегчение.
Vera said wonderingly: "The relief?"- Облегчение? - удивилась Вера.
He said: "Yes. Of course, you're very young... you haven't got to that yet.- Вот именно, - сказал генерал, - вы еще очень молоды... вам этого не понять.
But it does come! The blessed relief when you know that you've done with it all - that you haven't got to carry the burden any longer.Но потом вы осознаете, какое это облегчение, когда все уже позади, когда нет нужды нести дальше груз своей вины.
You'll feel that too some day..."Когда-нибудь и вы это почувствуете...
Vera said hoarsely: "I don't understand you." Her fingers worked spasmodically.- Я вас не понимаю, - севшим голосом сказала Вера, ломая пальцы.
She felt suddenly afraid of this quiet old soldier.Тихий старик вдруг стал внушать ей страх.
He said musingly: "You see, I loved Leslie.- Понимаете, я любил Лесли, - сказал генерал задумчиво.
I loved her very much..."- Очень любил...
Vera said questioningly: "Was Leslie your wife?"- Лесли - это ваша жена? - спросила Вера.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.