Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
II Dr. Armstrong came out of the dining-room and once more came out on the terrace. Доктор Армстронг вышел из столовой на площадку.
The judge was sitting in a chair now, gazing placidly out to sea. Справа от него сидел в кресле судья - он безмятежно смотрел на море.
Lombard and Blore were over to the left, smoking but not talking. Слева расположились Блор и Ломбард - они молча курили Как и прежде, доктор заколебался.
As before, the doctor hesitated for a moment His eye rested speculatively on Mr. Justice Wargrave. Окинул оценивающим взглядом судью Уоргрейва.
He wanted to consult with some one. Ему нужно было с кем-нибудь посоветоваться.
He was conscious of the judge's acute logical brain. But nevertheless he wavered. Он высоко ценил острую логику судьи, и все же его обуревали сомнения.
Mr. Justice Wargrave might have a good brain but he was an elderly man. Конечно, мистер Уоргрейв человек умный, но он уже стар.
At this juncture, Armstrong felt what was needed was a man of action. В такой переделке скорее нужен человек действия.
He made up his mind. И он сделал выбор.
"Lombard, can I speak to you for a minute?" - Ломбард, можно вас на минутку?
Philip started. Филипп вскочил.
"Of course." The two men left the terrace. - Конечно.
They strolled down the slope towards the water. Они спустились на берег.
When they were out of earshot, Armstrong said: Когда они отошли подальше, Армстронг сказал:
"I want a consultation." - Мне нужна ваша консультация.
Lombard's eyebrows went up. Ломбард вскинул брови.
He said: "My dear fellow, I've no medical knowledge." - Но я ничего не смыслю в медицине.
"No, no, I mean as to the general situation." - Вы меня неправильно поняли, я хочу посоветоваться о нашем положении.
"Oh, that's different." - Это другое дело.
Armstrong said: "Frankly, what do you think of the position?" - Скажите откровенно, что вы обо всем этом думаете? - спросил Армстронг.
Lombard reflected a minute. Ломбард с минуту подумал.
Then he said: "It's rather suggestive, isn't it?" - Тут есть над чем поломать голову, - сказал он.
"What are your ideas on the subject of that woman? - Как вы объясните смерть миссис Роджерс?
Do you accept Blore's theory?" Вы согласны с Блором?
Philip puffed smoke into the air. Филипп выпустил в воздух кольцо дыма.
He said: "It's perfectly feasible - taken alone." - Я вполне мог бы с ним согласиться, - сказал он, -если бы этот случай можно было рассматривать отдельно.
"Exactly." Armstrong's tone sounded relieved. Philip Lombard was no fool. - Вот именно, - облегченно вздохнул Армстронг: он убедился, что Филипп Ломбард далеко не глуп.
The latter went on: А Филипп продолжал:
"That is, accepting the premise that Mr. and Mrs. Rogers have successfully got away with murder in their time. - То есть если исходить из того, что мистер и миссис Роджерс в свое время безнаказанно совершили убийство и вышли сухими из воды.
And I don't see why they shouldn't. Они вполне могли так поступить.
What do you think they did exactly? Что именно они сделали, как вы думаете?
Poisoned the old lady?" Отравили старушку?
Armstrong said slowly: "It might be simpler than that. - Наверное, все было гораздо проще, - сказал Армстронг.
I asked Rogers this morning what this Miss Brady had suffered from. - Я спросил сегодня утром Роджерса, чем болела мисс Брейди.
His answer was enlightening. Ответ пролил свет на многое.
I don't need to go into medical details, but in a certain form of cardiac trouble, amyl nitrite is used. Не буду входить в медицинские тонкости, скажу только, что при некоторых сердечных заболеваниях применяется амилнитрит.
When an attack comes on an ampoule of amyl nitrite is broken and it is inhaled. Когда начинается приступ, разбивают ампулу и дают больному дышать.
If amyl nitrite were withheld - well, the consequences might easily be fatal." Если вовремя не дать больному лекарство, это может привести к смерти.
Philip Lombard said thoughtfully: "As simple as that. It must have been - rather tempting." - Уж чего проще, - сказал задумчиво Ломбард, - а это, должно быть, огромный соблазн.
The doctor nodded. Доктор кивнул головой.
"Yes, no positive action. No arsenic to obtain and administer - nothing definite - just - negation! - Да им и не нужно ничего делать - ни ловчить, чтобы раздобыть яд, ни подсыпать его - словом, им нужно было только ничего не делать.
And Rogers hurried through the night to fetch a doctor and they both felt confident that no one could ever know." К тому же Роджерс помчался ночью за доктором -у них были все основания думать, что никто ничего не узнает.
"And, even if any one knew, nothing could ever be proved against them," added Philip Lombard. He frowned suddenly. - А если и узнает, то не сможет ничего доказать, -добавил Филипп Ломбард и помрачнел.
"Of course - that explains a good deal." - Да, это многое объясняет.
Armstrong said, puzzled: "I beg your pardon." - Простите? - удивился Армстронг.
Lombard said: "I mean - it explains Indian Island. - Я хочу сказать, это объясняет, почему нас завлекли на Негритянский остров.
There are crimes that cannot be brought home to their perpetrators. За некоторые преступления невозможно привлечь к ответственности.
Instance, the Rogerses'. Возьмите, к примеру, Роджерсов.
Another instance, old Wargrave, who committed his murder strictly within the law." Другой пример, старый Уоргрейв: он совершил убийство строго в рамках законности.
Armstrong said sharply: "You believe that story?" - И вы поверили, что он убил человека? - спросил Армстронг.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x