Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She said: "Ah, I understand you now. - Понимаю... - сказала она.
Well, there is that Mr. Lombard. He admits to having abandoned twenty men to their deaths." - Но мистер Ломбард, например, сам признался, что обрек на смерть двадцать человек.
Vera said: "They were only natives..." - Да это же туземцы, - сказала Вера.
Emily Brent said sharply: "Black or white, they are our brothers." - Черные и белые, наши братья равно, -наставительно сказала мисс Брент.
Vera thought: "Our black brothers - our black brothers. "Наши черные братья, наши братья во Христе, -думала Вера.
Oh, I'm going to laugh. - Господи, да я сейчас расхохочусь.
I'm hysterical. У меня начинается истерика.
I'm not myself..." Я сама не своя..."
Emily Brent continued thoughtfully: А Эмили Брент задумчиво продолжала:
"Of course, some of the other accusations were very far-fetched and ridiculous. - Конечно, некоторые обвинения смехотворны и притянуты за уши.
Against the judge, for instance, who was only doing his duty in his public capacity, And the ex-Scotland Yard man. Например, в случае с судьей - он только выполнял свой долг перед обществом, и в случае с отставным полицейским.
My own case, too." She paused and then went on: Ну и в моем случае, - продолжала она после небольшой заминки.
"Naturally, considering the circumstances, I was not going to say anything last night. - Конечно, я не могла сказать об этом вчера.
It was not a fit subject to discuss before gentlemen." Г оворить на подобные темы при мужчинах неприлично.
"No?" Vera listened with interest. - На какие темы? - спросила Вера.
Miss Brent continued serenely: Мисс Брент безмятежно продолжала:
"Beatrice Taylor was in service with me. - Беатриса Тейлор поступила ко мне в услужение.
Not a nice girl - as I found out too late. Я слишком поздно обнаружила, что она собой представляет.
I was very much deceived in her. Я очень обманулась в ней.
She had nice manners and was very clean and willing. Чистоплотная, трудолюбивая, услужливая -поначалу она мне понравилась.
I was very pleased with her. Я была ею довольна.
Of course all that was the sheerest hypocrisy! Но она просто ловко притворялась.
She was a loose girl with no morals. Disgusting! На самом деле это была распущенная девчонка, без стыда и совести.
It was some time before I found out that she was what they call 'in trouble.'" She paused, her delicate nose wrinkling itself in distaste. Увы, я далеко не сразу поняла, когда она... что называется, попалась. - Эмили Брент сморщила острый носик.
"It was a great shock to me. - Меня это потрясло.
Her parents were decent folk, too, who had brought her up very strictly. Родители, порядочные люди, растили ее в строгости.
I'm glad to say they did not condone her behaviour." К счастью, они тоже не пожелали потворствовать ей.
Vera said, staring at Miss Brent: "What happened?" - И что с ней сталось? - Вера смотрела во все глаза на мисс Брент.
"Naturally I did not keep her an hour under my roof. - Разумеется, я не захотела держать ее дальше под своей крышей.
No one shall ever say that I condoned immorality." Никто не может сказать, что я потворствую разврату.
Vera said in a lower voice: "What happened - to her?" - И что же с ней сталось? - повторила Вера совсем тихо.
Miss Brent said: "The abandoned creature, not content with having one sin on her conscience, committed a still graver sin. She took her own life." - На ее совести уже был один грех, - сказала мисс Брент. - Но мало этого: когда все от нее отвернулись, она совершила грех еще более тяжкий - наложила на себя руки.
Vera whispered, horror-struck: "She killed herself?" - Покончила жизнь самоубийством? - в ужасе прошептала Вера.
"Yes, she threw herself into the river." - Да, она утопилась.
Vera shivered. Вера содрогнулась.
She stared at the calm delicate profile of Miss Brent. She said: Посмотрела на бестрепетный профиль мисс Брент и спросила:
"What did you feel like when you knew she'd done that? - Что вы почувствовали, когда узнали о ее самоубийстве?
Weren't you sorry? Не жалели, что выгнали ее?
Didn't you blame yourself?" Не винили себя?
Emily Brent drew herself up. "I? - Себя? - взвилась Эмили Брент.
I had nothing with which to reproach myself." - Мне решительно не в чем упрекнуть себя.
Vera said: "But if your - hardness - drove her to it" - А если ее вынудила к этому ваша жестокость? -спросила Вера.
Emily Brent said sharply: "Her own action - her own sin - that was what drove her to it. - Ее собственное бесстыдство, ее грех, - вот что подвигло ее на самоубийство.
If she had behaved like a decent modest young woman none of this would have happened." Если бы она вела себя как приличная девушка, ничего подобного не произошло бы.
She turned her face to Vera. Она повернулась к Вере.
There was no self-reproach, no uneasiness in those eyes. They were hard and self-righteous. В глазах ее не было и следа раскаяния: они жестко смотрели на Веру с сознанием своей правоты.
Emily Brent sat on the summit of Indian Island, encased in her own armour of virtue. Эмили Брент восседала на вершине Негритянского острова, закованная в броню собственной добродетели.
The little elderly spinster was no longer slightly ridiculous to Vera. Тщедушная старая дева больше не казалась Вере смешной.
Suddenly - she was terrible. Она показалась ей страшной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x