Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The judge said acidly: "At my time of life, I have no desire for 'thrills,' as you call them." - В мои годы, - кисло сказал судья, - такие тайны уже не очень захватывают.
Anthony said with a grin: Антони ухмыльнулся.
"The legal life's narrowing! - Вы, юристы, смотрите на преступления с узкопрофессиональной точки зрения.
I'm all for crime! Here's to it." А я люблю преступления и пью за них!
He picked up his drink and drank it off at a gulp. - Он опрокинул бокал.
Too quickly, perhaps. Очевидно, виски попало ему не в то горло.
He choked - choked badly. Антони поперхнулся.
His face contorted, turned purple. Лицо его исказилось, налилось кровью.
He gasped for breath - then slid down off his chair, the glass falling from his hand. Он хватал ртом воздух, потом соскользнул с кресла, рука его разжалась, бокал покатился по ковру.
Chapter 5 Глава пятая
It was so sudden and so unexpected that it took every one's breath away. Все обомлели от неожиданности.
They remained stupidly staring at the crumpled figure on the ground. Стояли как вкопанные, уставившись на распростертое на ковре тело.
Then Dr. Armstrong jumped up and went over to him, kneeling beside him. Первым опомнился Армстронг. Он кинулся к Марстону.
When he raised his head his eyes were bewildered. Когда минуту спустя он поднял глаза, в них читалось удивление.
He said in a low awe-struck whisper: "My God! he's dead!" -Боже мой, он мертв! - пробормотал Армстронг хриплым от ужаса голосом.
They didn't take it in. Not at once. Его слова не сразу дошли до гостей.
Dead? Умер?
Dead? Умер вот так, в мгновение ока?
That young Norse God in the prime of his health and strength. Struck down all in a moment. Healthy young men didn't die like that, choking over a whiskey and soda... No, they couldn't take it in. Этот пышущий здоровьем юный Бог, словно вышедший из северной саги?
Dr. Armstrong was peering into the dead man's face. He sniffed at the blue twisted lips. Доктор Армстронг вглядывался в лицо мертвеца, обнюхивал синие, искривленные в предсмертной гримасе губы.
Then he picked up the glass from which Anthony Marston had been drinking. Поднял бокал, из которого пил Марстон.
General Macarthur said: "Dead: D'you mean the fellow just choked and - and died?" - Он мертв? - спросил генерал Макартур. - Вы хотите сказать, что он поперхнулся и от этого помер?
The physician said: "You can call it choking if you like. - Поперхнулся? - переспросил врач. - Что ж, если хотите, называйте это так.
He died of asphyxiation right enough." Во всяком случае, он умер от удушья.
He was sniffing now at the glass. He dipped a finger into the dregs and very cautiously just touched the finger with the tip of his tongue. His expression altered. - Армстронг снова понюхал стакан, окунул палец в осадок на дне, осторожно лизнул его кончиком языка и изменился в лице.
General Macarthur said: "Never knew a man could die like that - just of a choking fit!" - Никогда не думал, - продолжал генерал Макартур, - что человек может умереть, поперхнувшись виски.
Emily Brent said in a clear voice: "In the midst of life we are in death." - Все мы под Богом ходим, - наставительно сказала Эмили Брент.
Dr. Armstrong stood up. Доктор Армстронг поднялся с колен.
He said brusquely: "No, a man doesn't die of a mere choking fit. - Нет, человек не может умереть, поперхнувшись глотком виски, - сердито сказал он.
Marston's death wasn't what we call a natural death." - Смерть Марстона нельзя назвать естественной.
Vera said almost in a whisper: "Was there -something - in the whiskey?" - Значит, в виски... что-то было подмешано, - еле слышно прошептала Вера.
Armstrong nodded. "Yes. Армстронг кивнул.
Can't say exactly. Everything points to one of the cyanides. - Точно сказать не могу, но похоже, что туда подмешали какой-то цианид.
No distinctive smell of Prussic Acid, probably Potassium Cyanide. Я не почувствовал характерного запаха синильной кислоты. Скорее всего, это цианистый калий.
It acts pretty well instantaneously." Он действует мгновенно.
The judge said sharply: "It was in his glass?" - Яд был в стакане? - спросил судья.
"Yes." -Да.
The doctor strode to the table where the drinks were. Доктор подошел к столику с напитками.
He removed the stopper from the whiskey and smelt and tasted it. Откупорил виски, принюхался, отпил глоток.
Then he tasted the soda water. Потом попробовал содовую.
He shook his head. И покачал головой.
"They're both all right." - Там ничего нет.
Lombard said: "You mean - he must have put the stuff in his glass himself!" - Значит, вы считаете, - спросил Ломбард, - что он сам подсыпал яду в свой стакан?
Armstrong nodded with a curiously dissatisfied expression. Армстронг кивнул, но лицо его выражало неуверенность.
He said: "Seems like it." - Похоже на то, - сказал он.
Blore said: "Suicide, eh? - Вы думаете, это самоубийство? - спросил Блор.
That's a queer go." - Очень сомнительно.
Vera said slowly: Вера задумчиво пробормотала:
"You'd never think that he would kill himself. - Никогда бы не подумала, что он мог покончить с собой.
He was so alive. He was - oh - enjoying himself! Он так радовался жизни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x