| The judge said acidly: "At my time of life, I have no desire for 'thrills,' as you call them." |
- В мои годы, - кисло сказал судья, - такие тайны уже не очень захватывают. |
| Anthony said with a grin: |
Антони ухмыльнулся. |
| "The legal life's narrowing! |
- Вы, юристы, смотрите на преступления с узкопрофессиональной точки зрения. |
| I'm all for crime! Here's to it." |
А я люблю преступления и пью за них! |
| He picked up his drink and drank it off at a gulp. |
- Он опрокинул бокал. |
| Too quickly, perhaps. |
Очевидно, виски попало ему не в то горло. |
| He choked - choked badly. |
Антони поперхнулся. |
| His face contorted, turned purple. |
Лицо его исказилось, налилось кровью. |
| He gasped for breath - then slid down off his chair, the glass falling from his hand. |
Он хватал ртом воздух, потом соскользнул с кресла, рука его разжалась, бокал покатился по ковру. |
| Chapter 5 |
Глава пятая |
| It was so sudden and so unexpected that it took every one's breath away. |
Все обомлели от неожиданности. |
| They remained stupidly staring at the crumpled figure on the ground. |
Стояли как вкопанные, уставившись на распростертое на ковре тело. |
| Then Dr. Armstrong jumped up and went over to him, kneeling beside him. |
Первым опомнился Армстронг. Он кинулся к Марстону. |
| When he raised his head his eyes were bewildered. |
Когда минуту спустя он поднял глаза, в них читалось удивление. |
| He said in a low awe-struck whisper: "My God! he's dead!" |
-Боже мой, он мертв! - пробормотал Армстронг хриплым от ужаса голосом. |
| They didn't take it in. Not at once. |
Его слова не сразу дошли до гостей. |
| Dead? |
Умер? |
| Dead? |
Умер вот так, в мгновение ока? |
| That young Norse God in the prime of his health and strength. Struck down all in a moment. Healthy young men didn't die like that, choking over a whiskey and soda... No, they couldn't take it in. |
Этот пышущий здоровьем юный Бог, словно вышедший из северной саги? |
| Dr. Armstrong was peering into the dead man's face. He sniffed at the blue twisted lips. |
Доктор Армстронг вглядывался в лицо мертвеца, обнюхивал синие, искривленные в предсмертной гримасе губы. |
| Then he picked up the glass from which Anthony Marston had been drinking. |
Поднял бокал, из которого пил Марстон. |
| General Macarthur said: "Dead: D'you mean the fellow just choked and - and died?" |
- Он мертв? - спросил генерал Макартур. - Вы хотите сказать, что он поперхнулся и от этого помер? |
| The physician said: "You can call it choking if you like. |
- Поперхнулся? - переспросил врач. - Что ж, если хотите, называйте это так. |
| He died of asphyxiation right enough." |
Во всяком случае, он умер от удушья. |
| He was sniffing now at the glass. He dipped a finger into the dregs and very cautiously just touched the finger with the tip of his tongue. His expression altered. |
- Армстронг снова понюхал стакан, окунул палец в осадок на дне, осторожно лизнул его кончиком языка и изменился в лице. |
| General Macarthur said: "Never knew a man could die like that - just of a choking fit!" |
- Никогда не думал, - продолжал генерал Макартур, - что человек может умереть, поперхнувшись виски. |
| Emily Brent said in a clear voice: "In the midst of life we are in death." |
- Все мы под Богом ходим, - наставительно сказала Эмили Брент. |
| Dr. Armstrong stood up. |
Доктор Армстронг поднялся с колен. |
| He said brusquely: "No, a man doesn't die of a mere choking fit. |
- Нет, человек не может умереть, поперхнувшись глотком виски, - сердито сказал он. |
| Marston's death wasn't what we call a natural death." |
- Смерть Марстона нельзя назвать естественной. |
| Vera said almost in a whisper: "Was there -something - in the whiskey?" |
- Значит, в виски... что-то было подмешано, - еле слышно прошептала Вера. |
| Armstrong nodded. "Yes. |
Армстронг кивнул. |
| Can't say exactly. Everything points to one of the cyanides. |
- Точно сказать не могу, но похоже, что туда подмешали какой-то цианид. |
| No distinctive smell of Prussic Acid, probably Potassium Cyanide. |
Я не почувствовал характерного запаха синильной кислоты. Скорее всего, это цианистый калий. |
| It acts pretty well instantaneously." |
Он действует мгновенно. |
| The judge said sharply: "It was in his glass?" |
- Яд был в стакане? - спросил судья. |
| "Yes." |
-Да. |
| The doctor strode to the table where the drinks were. |
Доктор подошел к столику с напитками. |
| He removed the stopper from the whiskey and smelt and tasted it. |
Откупорил виски, принюхался, отпил глоток. |
| Then he tasted the soda water. |
Потом попробовал содовую. |
| He shook his head. |
И покачал головой. |
| "They're both all right." |
- Там ничего нет. |
| Lombard said: "You mean - he must have put the stuff in his glass himself!" |
- Значит, вы считаете, - спросил Ломбард, - что он сам подсыпал яду в свой стакан? |
| Armstrong nodded with a curiously dissatisfied expression. |
Армстронг кивнул, но лицо его выражало неуверенность. |
| He said: "Seems like it." |
- Похоже на то, - сказал он. |
| Blore said: "Suicide, eh? |
- Вы думаете, это самоубийство? - спросил Блор. |
| That's a queer go." |
- Очень сомнительно. |
| Vera said slowly: |
Вера задумчиво пробормотала: |
| "You'd never think that he would kill himself. |
- Никогда бы не подумала, что он мог покончить с собой. |
| He was so alive. He was - oh - enjoying himself! |
Он так радовался жизни. |