Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said now in a low deferential voice: "If I might just say a word, sir." - С вашего позволения, господа, мне бы тоже хотелось кое-что добавить, - сказал он почтительно.
Lombard said: "Go ahead, Rogers." - Валяйте, - сказал Ломбард.
Rogers cleared his throat and passed his tongue once more over his dry lips. Роджерс откашлялся, еще раз провел языком по губам:
"There was a mention, sir, of me and Mrs. Rogers. - Тут упоминалось обо мне и миссис Роджерс.
And of Miss Brady. Ну и о мисс Брейди.
There isn't a word of truth in it, sir. Во всем этом нет ни слова правды.
My wife and I were with Miss Brady till she died. Мы с женой были с мисс Брейди, пока она не отдала Богу душу.
She was always in poor health, sir, always from the time we came to her. Она всегда была хворая, вечно недомогала.
There was a storm, sir, that night - the night she was taken bad. В ту ночь, сэр, когда у нее начался приступ, разыгралась настоящая буря.
The telephone was out of order. We couldn't get the doctor to her. Телефон не работал, и мы не могли позвать доктора.
I went for him, sir, on foot. Я пошел за ним пешком.
But he got there too late. Но врач подоспел слишком поздно.
We'd done everything possible for her, sir. Мы сделали все, чтобы ее спасти, сэр.
Devoted to her, we were. Any one will tell you the same. Мы ее любили, это все кругом знали.
There was never a word said against us. Никто о нас худого слова не мог сказать.
Not a word." Святой истинный крест.
Lombard looked thoughtfully at the man's twitching face, his dry lips, the fright in his eyes. Ломбард задумчиво посмотрел на дворецкого -дергающиеся пересохшие губы, испуганные глаза.
He remembered the crash of the falling coffee tray. Вспомнил, как тот уронил поднос.
He thought, but did not say, "Oh, yea?" Подумал: "Верится с трудом", - но вслух ничего не сказал.
Blore spoke - spoke in his hearty bullying official manner. He said: "Came into a little something at her death, though? Eh?" - А после ее смерти вы, конечно, получили маленькое наследство? - спросил Блор нагло, нахраписто, как и подобает бывшему полицейскому.
Rogers drew himself up. He said stiffly: "Miss Brady left us a legacy in recognition of our faithful services. And why not, I'd like to know?" - Мисс Брейди оставила нам наследство в награду за верную службу. А почему бы и нет, хотел бы я знать? - вспылил Роджерс.
Lombard said: "What about yourself, Mr. Blore?" - А что вы скажете, мистер Блор? - спросил Ломбард.
"What about me?" -Я?
"Your name was included in the list." - Ваше имя числилось в списке.
Blore went purple. Блор побагровел.
"Landor, you mean? - Вы имеете в виду дело Ландора?
That was the bank robbery - London and Commercial." Это дело об ограблении Лондонского коммерческого банка.
Mr. Justice Wargrave stirred. He said: "I remember. It didn't come before me, but I remember the case. - Ну как же, помню, помню, хоть я и не участвовал в этом процессе, - зашевелился в кресле судья Уоргрейв.
Landor was convicted on your evidence. - Ландора осудили на основании ваших показаний, Блор.
You were the police officer in charge of the case?" Вы тогда служили в полиции и занимались этим делом.
Blore said: "I was." - Верно, - согласился Блор.
"Landor got penal servitude for life and died in Dartmoor a year later. - Ландора приговорили к пожизненной каторге, и он умер в Дартмуре через год.
He was a delicate man." Он был слабого здоровья.
Blore said: "He was a crook. - Ландор был преступник, - сказал Блор.
It was he who knocked out the night watchman. The case was quite clear against him." - Ночного сторожа ухлопал он - это доказано.
Wargrave said slowly: "You were complimented, I think, on your able handling of the case." - Если я не ошибаюсь, вы получили благодарность за умелое ведение дела, - процедил Уоргрейв.
Blore said sulkily: "I got my promotion." - И даже повышение, - огрызнулся Блор.
He added in a thick voice: "I was only doing my duty." И добавил неожиданно севшим голосом: - Я только выполнил свой долг.
Lombard laughed - a sudden ringing laugh. He said: "What a duty-loving, law-abiding lot we all seem to be! - Однако какая подобралась компания! -расхохотался Ломбард. - Все, как один, законопослушные, верные своему долгу граждане.
Myself excepted. За исключением меня, конечно.
What about you, doctor - and your little professional mistake? Ну, а вы, доктор, что нам скажете вы? Нашалили по врачебной части?
Illegal operation, was it?" Запрещенная операция? Не так ли?
Emily Brent glanced at him in sharp distaste and drew herself away a little. Эмили Брент метнула на Ломбарда презрительный взгляд и отодвинулась подальше от него.
Dr. Armstrong, very much master of himself, shook his head good-humouredly. Доктор Армстронг отлично владел собой - он только добродушно покачал головой.
"I'm at a loss to understand the matter," he said. "The name meant nothing to me when it was spoken. - Признаюсь, я в полном замешательстве, - сказал он, - имя моей жертвы ни о чем мне не говорит.
What was it - Clees? Как там ее называли: Клис?
Close? Клоуз?
I really can't remember having a patient of that name, or being connected with a death in any way. The thing's a complete mystery to me. Не помню пациентки с такой фамилией, да и вообще не помню, чтобы кто-нибудь из моих пациентов умер по моей вине.
Of course, it's a long time ago. Правда, дело давнее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x