Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But of course for an old lady like me who has all the time in the world, as you might say, it's really expected other that there should be a great deal of unnecessary talk. А у такой старушки, как я, времени, само собой, хватает, от нас даже и ждут всякой пустопорожней болтовни.
And the way to a cook's heart, as they say, is through her pastry." Ну а путь к сердцу поварихи лежит, как говорится, через ее выпечку.
"What you really wanted to talk to her about," said Inspector Neele, "was Gladys Martin?" - А на самом деле, - уточнил инспектор Нил, - вы хотели поговорить с ней о Глэдис Мартин.
Miss Marple nodded. Мисс Марпл кивнула:
"Yes. -Да.
Gladys. О Глэдис.
You see, Mrs Crump could really tell me a lot about the girl. Что ж, миссис Крамп мне много чего рассказала о Глэдис.
Not in connection with the murder. Не в связи с убийством, нет.
I don't mean that. Так, вообще.
But about her spirits lately and the odd things she said. Чем она жила в последнее время, о каких диковинах рассказывала.
I don't mean odd in the sense of peculiar. Не в том смысле, что о странностях.
I mean just the odds and ends of conversation." Просто о чем заводила разговор.
"Did you find it helpful?" asked Inspector Neele. - И что, - спросил инспектор Нил, - вы почерпнули много полезного?
"Yes," said Miss Marple. "I found it very helpful indeed. - Да, - заявила мисс Марпл. - Я именно почерпнула много полезного.
I really think, you know, that things are becoming very much clearer, don't you?" Я бы даже сказала, что возникла некоторая ясность. А у вас?
"I do and I don't," said Inspector Neele. -И да и нет, - уклончиво ответил инспектор Нил.
Sergeant Hay, he noticed, had left the room. Сержант Хей уже вышел из комнаты.
He was glad of it because what he was about to do now was, to say the least of it, slightly unorthodox. Это хорошо, отметил про себя инспектор Нил, ибо то, о чем он собирался сейчас поведать, было, мягко говоря, не совсем тривиальным.
"Look here, Miss Marple," he said, "I want to talk to you seriously." - Слушайте внимательно, мисс Марпл, - начал он. - Я хочу с вами серьезно поговорить.
"Yes, Inspector Neele?" - Да, инспектор Нил?
"In a way," said Inspector Neele, "you and I represent different points of view. - В какой-то степени, - признал инспектор Нил, -мы с вами представляем разные точки зрения.
I admit, Miss Marple, that I've heard something about you at the Yard." He smiled, Не буду скрывать, мисс Марпл, что в Скотленд-Ярде я о вас кое-что слышал.
"It seems you're fairly well known there." Вы ведь там достаточно известны.
"I don't know how it is," fluttered Miss Marple, "but I so often seem to get mixed up in things that are really no concern of mine. - Ну, не знаю, - зарделась мисс Марпл, - как-то получается, что я встреваю в дела, которые меня не касаются, - что правда, то правда.
Crimes I mean, and peculiar happenings." Я имею в виду всякие преступления или необычные истории.
"You've got a reputation," said Inspector Neele. - В общем, у вас там солидная репутация, -сообщил инспектор Нил.
"Sir Henry Clithering, of course," said Miss Marple, "is a very old friend of mine." - Это наверняка сэр Генри Клитеринг, -предположила мисс Марпл. - Мой старинный друг.
"As I said before," Neele went on, "you and I represent opposite points of view. - Как я уже сказал, - повторил Нил, - мы с вами представляем разные точки зрения.
One might almost call them sanity and insanity." С некоторой натяжкой одну из них можно назвать осмысленной, а другую - бессмысленной.
Miss Marple put her head a little on one side. Мисс Марпл чуть склонила голову набок.
"Now what exactly do you mean by that, I wonder, Inspector?" - Интересно, инспектор, что вы имеете в виду?
"Well, Miss Marple, there's a sane way of looking at things. - Видите ли, мисс Марпл, на происходящие события можно смотреть исходя из здравого смысла.
This murder benefits certain people. Кое-кому это убийство выгодно.
One person, I may say, in particular. Я бы сказал, одному человеку особенно.
The second murder benefits the same person. И второе убийство выгодно ему же.
The third murder one might call a murder for safety." Про третье убийство можно сказать - убийство на всякий случай.
"But which do you call the third murder?" Miss Marple asked. - Но какое из них вы называете третьим? -поинтересовалась мисс Марпл.
Her eyes, a very bright china blue, looked shrewdly at the Inspector. Глаза ее - яркая фарфоровая голубизна -проницательно взглянули на инспектора.
He nodded. Он кивнул:
"Yes. -Да.
You've got something there perhaps. Возможно, вы правы.
You know the other day when the A.C. was speaking to me of these murders, something that he said seemed to me to be wrong. Знаете, когда помощник комиссара разговаривал со мной об этих убийствах, что-то в его словах показалось мне ошибочным.
That was it. Именно это - последовательность событий.
I was thinking, of course, of the nursery rhyme. Я, конечно, думал о детской считалочке.
The king in his counting-house, the queen in the parlour and the maid hanging out the clothes." Король в конторе, королева в зале, служанка вешала белье.
"Exactly," said Miss Marple. "A sequence in that order, but actually Gladys must have been murdered before Mrs Fortescue, mustn't she?" - Вот! - воскликнула мисс Марпл. - Если следовать считалочке, Г лэдис должны были убить после смерти миссис Фортескью, так?
"I think so," said Neele. А ведь ее убили раньше?
"I take it it's quite certainly so. - Думаю, что да, - сказал Нил. - Я почти в этом уверен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x