Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"When you say that she was silly -" Inspector Neele broke off. - Когда вы сказали, что она была глупышка... -Инспектор Нил сделал паузу.
Miss Marple took up the theme. Мисс Марпл тут же подхватила:
"She was the credulous type. - Понимаете, она была из доверчивых.
She was the sort of girl who would have given her savings to a swindler, if she'd had any savings. Из тех, что отдадут все свои сбережения мошеннику.
Of course, she never did have any savings because she always spent her money on most unsuitable clothes." Только у нее никаких сбережений не было - все деньги она вбухивала в одежду и каждый раз покупала что-нибудь не то.
"What about men?" asked the Inspector. - А как насчет мужчин? - спросил инспектор.
"She wanted a young man badly," said Miss Marple. "In fact that's really, I think, why she left St Mary Mead. - Ей очень хотелось, чтобы у нее был молодой человек, - сказала мисс Марпл. - Пожалуй, поэтому она и из Сент-Мэри-Мид уехала.
The competition there is very keen. Уж больно велика там конкуренция.
So few men. Мужчин-то мало.
She did have hopes of the young man who delivered the fish. У нее были серьезные виды на разносчика рыбы.
Young Fred had a pleasant word for all the girls, but of course he didn't mean anything by it. Этот Фред находил лестное словечко для каждой девушки, но ни о чем серьезном он, конечно, не помышлял.
That upset poor Gladys quite a lot. Бедняжка Глэдис приняла это очень близко к сердцу.
Still, I gather she did get herself a young man in the end?" Но в конце концов она как будто все же нашла себе молодого человека?
Inspector Neele nodded. Инспектор Нил кивнул.
"It seems so. - Похоже, что так.
Albert Evans, I gather, his name was. Насколько я знаю, его звали Альберт Эванс.
She seems to have met him at some holiday camp. Она якобы познакомилась с ним где-то на курорте.
He didn't give her a ring or anything so maybe she made it all up. Никакого кольца, ничего обязывающего он не подарил, так что, возможно, рассказ про курорт -чистая выдумка.
He was a mining engineer, so she told the cook." Он - горный инженер, по крайней мере, так она сказала поварихе.
"That seems most unlikely," said Miss Marple, "but I dare say it's what he told her. - Горный инженер? - удивилась мисс Марпл. - Вот уж вряд ли. Хотя рискну предположить, что ей он отрекомендовался именно так.
As I say, she'd believe anything. Она ведь верила всему на свете.
You don't connect him with this business at all?" Его вы со всей этой историей не связываете?
Inspector Neele shook his head. Инспектор Нил покачал головой:
"No. - Нет.
I don't think there are any complications of that kind. Думаю, он тут ни при чем.
He never seems to have visited her. Он ведь к ней, как я понял, никогда не приезжал.
He sent her a postcard from time to time, usually from a seaport - probably 4th Engineer on a boat on the Baltic run." Посылал иногда открытку, обычно из какого-нибудь порта. Может, служит четвертым механиком на каком-нибудь судне, что плавает в Скандинавию.
"Well," said Miss Marple, "I'm glad she had her little romance. - Так или иначе, - заключила мисс Марпл, - я рада, что маленький роман у нее все-таки был.
Since her life has been cut short in this way -" She tightened her lips. "You know. Inspector, it makes me very, very angry." And she added, as she had said to Pat Fortescue, "Especially the clothes peg. Раз уж ее жизни суждено было так оборваться... -Она поджала губы. - Знаете, инспектор, меня это ужасно, просто ужасно рассердило. - И она добавила, как прежде добавила в разговоре с Пэт Фортескью: - Особенно прищепка.
That, Inspector, was really wicked." Это каким же надо быть злодеем!
Inspector Neele looked at her with interest. Инспектор Нил с интересом взглянул на нее.
"I know just what you mean. Miss Marple," he said. - Я хорошо вас понимаю, мисс Марпл, - только и сказал он.
Miss Marple coughed apologetically. Как бы извиняясь, мисс Марпл откашлялась.
"I wonder - I suppose it would be great presumption on my part - if only I could assist you in my very humble and, I'm afraid, very feminine way. -Я хотела бы... не думайте, что я слишком много на себя беру... но я хотела бы предложить вам свою очень скромную и, боюсь, очень женскую помощь.
This is a wicked murderer, Inspector Neele, and the wicked should not go unpunished." Этот убийца - настоящий злодей, а злодеяние не должно оставаться безнаказанным.
"That's an unfashionable belief nowadays, Miss Marple," Inspector Neele said rather grimly. "Not that I don't agree with you." - Сейчас это убеждение не очень в моде, мисс Марпл, - угрюмо изрек инспектор Нил. - Хотя лично я с вами согласен.
"There is an hotel near the station, or there's the Golf Hotel," said Miss Marple tentatively, "and I believe there's a Miss Ramsbottom in this house who is interested in foreign missions." - Я могу остановиться в гостинице около станции или в гостинице "Гольф", - как бы рассуждая вслух, заговорила мисс Марпл, - к тому же в этом доме, как мне известно, живет некая мисс Рэмсботтом, которая проявляет интерес к иностранным миссиям.
Inspector Neele looked at Miss Marple appraisingly. Инспектор Нил окинул мисс Марпл задумчивым взглядом.
"Yes," he said. "You've got something there, maybe. - Что ж, - сказал он. - Возможно, вы правы.
I can't say that I've had great success with the lady." Не могу похвастать, что мой разговор с этой дамой прошел весьма успешно.
"It's really very kind of you Inspector Neele," said Miss Marple. "I'm so glad you don't think I'm just a sensation hunter." - Вы очень любезны, инспектор Нил, - сказала мисс Марпл. - Я так рада, что вы не считаете меня охотницей за сенсациями.
Inspector Neele gave a sudden, rather unexpected smile. Инспектор Нил неожиданно расплылся в улыбке.
He was thinking to himself that Miss Marple was very unlike the popular idea of an avenging fury. Он вдруг подумал, что мисс Марпл никак не соответствует общепринятому образу разгневанного мстителя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x