• Пожаловаться

Агата Кристи: Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Сиденья их крепились значительно выше общепринятого уровня, чтобы старые дамы могли без роняющих их достоинство усилий выбраться из кресла и встать на ноги без посторонней помощи... А кроме того, кресла здесь были неодинаковых размеров - и поуже, и пошире, со спинками прямыми и слегка отклоненными назад, - иными словами, и тучные, и худощавые могли найти себе в отеле "Бертрам" удобное местечко.Since it was now the tea hour, the lounge hall was full.Подошло время чаепития, и холл был полон.Not that the lounge hall was the only place where you could have tea.Впрочем, чай подавался не только в холле.There was a drawing room (chintzy), a smoking room (by some hidden influence reserved for gentlemen only) where the vast chairs were of fine leather, two writing rooms, where you could take a special friend and have a cozy little gossip in a quiet corner - and even write a letter as well if you wanted to.Была еще ситцевая гостиная, курительная комната (из неких тайных соображений, предназначенная только для мужчин), с широкими креслами прекрасной кожи, и две читальни, куда постоялец отеля мог привести своего приятеля и уютно поболтать в уголке, а если надо, то и написать письмо.
Besides these amenities of the Edwardian age, there were other retreats, not in any way publicized, but known to those who wanted them.Но кроме этих приятностей эдвардианской поры имелись и вынужденные уступки современности, особо не рекламируемые, однако известные тем, кто в них нуждался.
There was a double bar, with two bar attendants, an American barman to make the Americans feel at home and to provide them with bourbon, rye, and every kind of cocktail, and an English one to deal with sherries and Pimm's No.Так, тут было два бара и двое барменов: один -американец, облегчавший жизнь соотечественникам с помощью виски "Бурбон" и разнообразных коктейлей; другой - англичанин, знающий толк в хересе и в аперитиве
1, and to talk knowledgeably about the runners at Ascot and Newbury to the middle-aged men who stayed at Bertram's for the more serious race meetings."Пиммз № 1", умевший тонко побеседовать о рысаках в Аскоте и Ньюберри с пожилым джентльменом, прибывшим в Лондон исключительно ради скачек.
There was also, tucked down a passage, in a secretive way, a television room for those who asked for it.И, наконец, незаметный коридорчик вел в телевизионную комнату всех, кто интересуется телепередачами.
But the big entrance lounge was the favourite place for the afternoon tea drinking.Однако огромный холл бесспорно был наилучшим местом для послеполуденной чашки чаю.
The elderly ladies enjoyed seeing who came in and out, recognizing old friends, and commenting unfavourably on how these had aged.Пожилые дамы с удовольствием взирали на входящих и выходящих, узнавая былых знакомых и не без злорадства делясь друг с другом наблюдениями, сколь те постарели.
There were also American visitors fascinated by seeing the titled English really getting down to their traditional afternoon tea.Были тут и американцы, зачарованные зрелищем титулованных особ, вкушающих традиционный послеобеденный чай.
For afternoon tea was quite a feature of Bertram's.Ибо чаепитие в отеле "Бертрам" воистину зрелище!
It was nothing less than splendid.И зрелище великолепное!
Presiding over the ritual was Henry, a large and magnificent figure, a ripe fifty, avuncular, sympathetic, and with the courtly manners of that long vanished species: the perfect butler.За соблюдением ритуала следил Г енри, пятидесятилетний, грузный и величественный мужчина, сохранивший давно ушедшие в предание манеры идеального дворецкого.
Slim youths performed the actual work under Henry's austere direction.Под его строгим присмотром разносили чай худощавые юноши-официанты.
There were large crested silver trays, and Georgian silver teapots.Имелись тут чеканные серебряные подносы и георгианские серебряные чайники.
The china, if not actually Rockingham and Davenport, looked like it.Фарфор, если и не был подлинным "рокингемом" или "даванпортом", то выглядел именно как "настоящий".
The Blind Earl services were particular favourites. The tea was the best Indian, Ceylon, Darjeeling, Lapsang, etc.Подавались здесь лучшие сорта чая - индийский, цейлонский, "Дарджилинг Лансанг" и тому подобные.
As for eatables, you could ask for anything you liked - and get it!Что же касается печенья - вы могли потребовать все, что вам заблагорассудится, и главное -получить желаемое!
On this particular day, November the 17th, Lady Selina Hazy, sixty-five, up from Leicestershire, was eating delicious well-buttered muffins with all an elderly lady's relish. Her absorption with muffins, however, was not so great that she failed to look up sharply every time the inner pair of swing doors opened to admit a newcomer.В день, о котором идет речь, а именно семнадцатого ноября, леди Седина Хейзи, шестидесяти пяти лет, из Лейстершира, с аппетитом, свойственным пожилым дамам, вкушала восхитительные, щедро пропитанные маслом, горячие плюшки. Это занятие, однако, не поглощало ее полностью и не мешало при всяком повороте двери бросать зоркий взгляд на каждого входящего.
So it was that she smiled and nodded to welcome Colonel Luscombe - erect, soldierly, race glasses hanging round his neck.Поэтому она успела улыбнуться и кивнуть, приветствуя вошедшего полковника Ласкома -человека с военной выправкой и висящим на груди полевым биноклем.
Like the old autocrat that she was, she beckoned imperiously and in a minute or two, Luscombe came over to her.Будучи дамой, не привыкшей к возражениям, она подозвала полковника властным жестом, и тот через минуту-другую подошел.
"Hello, Selina, what brings you up to Town?"- Добрый день, Седина. Какими судьбами в городе?
"Dentist," said Lady Selina, rather indistinctly, owing to muffin.- Зубной врач, - ответила леди Селина, не совсем, впрочем, отчетливо по причине плюшки во рту.
"And I thought as I was up, I might as well go and see that man in Harley Street about my arthritis.- Вот я и подумала: раз уж я все равно в Лондоне, не грех посоветоваться с тем человеком, на Харли-стрит, по поводу моего артрита.
You know who I mean."Вы понимаете, о ком я?
Although Harley Street contained several hundreds of fashionable practitioners for all and every ailment, Luscombe did know whom she meant.Хотя на Харли-стрит проживало несколько сотен известных врачей, лечивших от самых разных болезней, Ласком догадался, о ком речь.
"Do you any good?" he asked.- Помог он вам?
"I rather think he did," said Lady Selina grudgingly.- По-моему, да, - проворчала леди Седина.
"Extraordinary fellow.- Удивительное существо.
Took me by the neck when I wasn't expecting it, and wrung it like a chicken."Схватил меня за шею, когда я этого никак не ожидала, и крутанул словно цыпленка!
She moved her neck gingerly.- Она осторожно повернула голову.
"Hurt you?"- И было больно?
"It must have done, twisting it like that, but really I hadn't time to know."- Когда так крутят - еще бы! Но я даже, в общем, не успела ничего почувствовать.
She continued to move her neck gingerly.- Она вновь осторожно повертела головой.
"Feels all right.- Совсем неплохо!
Can look over my right shoulder for the first time in years."Впервые за последние годы я могу поглядеть через правое плечо!
She put this to a practical test and exclaimed.Она немедля осуществила эту возможность и воскликнула:
"Why I do believe that's old Jane Marple.- Бог мой, да ведь это старая Джейн Марпл!
Thought she was dead years ago.А я-то думала, она давным-давно умерла!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.