Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He actually told us he had." Он сам так сказал.
"The police, I understand, have been through Mr Leonides's private papers," said Mr Gaitskill. - Полиция, как я понимаю, просматривает сейчас личные бумаги мистера Леонидиса.
"I'll just have a word with Chief Inspector Taverner." Я хочу поговорить с инспектором Тавернером.
He left the room. "Darling," cried Magda. Как только адвокат вышел, Магда вскричала: -Вот!
"She has destroyed it. Значит, она его уничтожила!
I know I'm right." Я знаю, что я права.
"Nonsense, mother, she wouldn't do a stupid thing like that." - Пустяки, мама, она не совершила бы такой глупости.
"It wouldn't be stupid at all. - Совсем это не глупость.
If there's no will she'll get everything." Если завещания нет, она получит все.
"Sh - here's Gaitskill back again." - Ш-ш, Гейтскил возвращается.
The lawyer re-entered the room. Chief Inspector Taverner was with him and behind Taverner came Philip. Появился адвокат, с ним Тавернер, а за ними Филип.
"I understood from Mr Leonides," Gaitskill was saying, "that he had placed his will with the Bank for safe keeping." - Я понял со слов мистера Леонидиса, - Гейтскил говорил на ходу, - что он поместил завещание в сейф Английского банка.
Taverner shook his head. Тавернер покачал головой:
"I've been in communication with the Bank. - Я связался с банком.
They have no private papers belonging to Mr Leonides beyond certain securities which they held for him." У них нет никаких личных документов мистера Леонидиса, за исключением некоторых хранившихся у них ценных бумаг.
Philip said: Филип предложил:
"I wonder if Roger - or Aunt Edith - Perhaps, Sophia, you'd ask them to come down here." - Но может быть, Роджер... или тетя Эдит... София, будь добра, пригласи их сюда.
But Roger Leonides, summoned with the others to the conclave, could give no assistance. Вызванный на совещание Роджер, однако, не пролил света на эту загадку.
"But it's nonsense - absolute nonsense," he declared. "Father signed the will and said distinctly that he was posting it to Mr Gaitskill on the following day." - Абсурд, полнейший абсурд, - повторял он, - отец подписал завещание и ясно и четко сказал, что пошлет его на следующий день по почте мистеру Гейтскилу.
"If my memory serves me," said Mr Gaitskill, leaning back and half-closing his eyes, "it was on November 24th of last year that I forwarded a draft drawn up according to Mr Leonides's instructions. - Если память мне не изменяет, - мистер Г ейтскил откинулся на спинку стула и прикрыл глаза, -двадцать четвертого ноября прошлого года я представил мистеру Леонидису проект завещания, составленного согласно его указаниям.
He approved the draft, returned it to me, and in due course I sent him the will for signature. Он одобрил проект, вернул мне, и я в свое время послал ему завещание на подпись.
After a lapse of a week, I ventured to remind him that I had not yet received the will duly signed and attested, and asking him if there was anything he wished altered. По истечении недели я отважился напомнить ему, что еще не получил подписанного и заверенного завещания, и спросил, не хочет ли он что-то в нем изменить.
He replied that he was perfectly satisfied and added that after signing the will he had sent it to his Bank." Он ответил, что завещание полностью его устраивает, и добавил, что подписал его и отправил в банк.
"That's quite right," said Roger eagerly. "It was about the end of November last year - you remember, Philip? - Совершенно верно, - с жаром подхватил Роджер.- Как раз тогда это и было, примерно в конце ноября прошлого года, помнишь, Филип?
- Father had us all up one evening and read the will to us." Как-то вечером отец собрал нас всех и прочитал завещание вслух.
Taverner turned towards Philip Leonides. Тавернер повернулся к Филипу:
"That agrees with your recollection, Mr Leonides?" - Это совпадает с вашими впечатлениями, мистер Леонидис?
"Yes," said Philip. - Да, - ответил Филип.
"It was rather like the Voysey Inheritance," said Magda. - Очень похоже на "Наследство Войси", -заметила Магда.
She sighed pleasurably. "I always think there's something so dramatic about a will." Она удовлетворенно вздохнула. - Мне всегда казалось, что в завещании есть что-то драматическое.
"Miss Sophia?" - А вы, мисс София?
"Yes," said Sophia. "I remember perfectly." - Все происходило именно так, - отозвалась София. - Я прекрасно помню.
"And the provisions of that will?" asked Taverner. - И каковы же были условия завещания? - спросил Тавернер.
Mr Gaitskill was about to reply in his precise fashion, but Roger Leonides got ahead of him. Мистер Гейтскил собрался было ответить со всей своей пунктуальностью, но Роджер Леонидис опередил его:
"It was a perfectly simple will. - Завещание было очень простое.
Electra and Joyce had died and their share of the settlements had returned to father. Поскольку Электра и Джойс умерли, их имущественная доля вернулась к отцу.
Joyce's son, William, had been killed in action in Burma, and the money he left went to his father. Сын Джойса Уильям еще раньше погиб в бою в Бирме, и его деньги отошли отцу.
Philip and I and the children were the only relatives left. Из близких родственников остались только Филип, я и внуки.
Father explained that. Отец объяснил это в завещании.
He left fifty thousand pounds free of duty to Aunt Edith, a hundred thousand pounds free of duty to Brenda, this house to Brenda or else a suitable house in London to be purchased for her, whichever she preferred. Он оставил пятьдесят тысяч фунтов, не обложенных налогом, тете Эдит, сто тысяч Бренде, ей же этот дом или же купленный вместо этого по ее желанию дом в Лондоне.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x