Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She liked the way he looked at her, the naпve genuine admiration. Ей понравился его взгляд, в нем светилось наивное, искреннее восхищение.
Jackie had told him she was wonderful, and he clearly thought that she was wonderful... Джеки сказала, что она замечательная, и он истово поверил в это.
A warm sweet feeling of intoxication ran through her veins. Все ее тело охватила сладкая истома.
"Isn't this all lovely?" she said. "Come in, Simon, and let me welcome my new land agent properly." - Правда, здесь прелестно? - сказала она. -Входите, Саймон, я хочу достойно принять своего нового управляющего.
And as she turned to lead the way she thought: Ведя их за собой в дом, она думала:
"I'm frightfully - frightfully happy. "Мне ужасно, ужасно хорошо.
I like Jackie's young man... I like him enormously..." Мне нравится молодой человек Джеки... Страшно нравится".
And then with a sudden pang, И еще уколола мысль:
"Lucky Jackie." "Повезло Джеки..."
Chapter 8 Глава 8
Tim Allerton leant back in his wicker chair and yawned as he looked out over the sea. Тим Аллертон откинулся в плетеном кресле и, взглянув в сторону моря, зевнул.
He shot a quick sidelong glance at his mother. Потом бросил вороватый взгляд на мать.
Mrs Allerton was a good-looking, white-haired woman of fifty. Седовласая пятидесятилетняя миссис Аллертон была красивой женщиной.
By imparting an expression of pinched severity to her mouth every time she looked at her son, she sought to disguise the fact of her intense affection for him. Всякий раз, когда она смотрела на сына, она сурово сжимала губы, чтобы скрыть горячую привязанность к нему.
Even total strangers were seldom deceived by this device and Tim himself saw through it perfectly. Даже совершенно посторонние люди редко попадались на эту уловку, а уж сам Тим отлично знал ей цену.
He said, Сейчас он сказал:
"Do you really like Majorca, Mother?" - Мам, тебе правда нравится Майорка?
"Well," Mrs Allerton considered, "it's cheap." - М-м, - задумалась миссис Аллертон. -Тут дешево.
"And cold," said Tim with a slight shiver. - И холодно, - сказал Тим, зябко передернув плечами.
He was a tall, thin young man, with dark hair and a rather narrow chest. Это был высокий, худощавый молодой человек, темноволосый, с узкой грудью.
His mouth had a very sweet expression; his eyes were sad and his chin was indecisive. У него очень приятная линия рта, грустные глаза и безвольный подбородок.
He had long delicate hands. Тонкие изящные руки.
Threatened by consumption some years ago, he had never displayed a really robust physique. Он никогда-то не был крепкого сложения, а несколько лет назад вдруг подкралась чахотка.
He was popularly supposed "to write," but it was understood among his friends that inquiries as to literary output were not encouraged. Молва утверждала, что "он пишет", однако друзья знали, что интерес к его литературным делам не поощряется.
"What are you thinking of, Tim?" -Тыо чем думаешь, Тим?
Mrs Allerton was alert. Миссис Аллертон была начеку.
Her bright, dark-brown eyes looked suspicious. Ее карие глаза смотрели на него подозрительно.
Tim Allerton grinned at her. Тим Аллертон ухмыльнулся:
"I was thinking of Egypt." - Я думаю о Египте.
"Egypt?" Mrs Allerton sounded doubtful. - О Египте? - Вее голосе прозвучало недоверие.
"Real warmth, darling. -Там по-настоящему тепло, дорогая.
Lazy golden sands. Сонные золотые пески.
The Nile. Нил.
I'd like to go up the Nile, wouldn't you?" Мне всегда хотелось подняться по Нилу. А тебе?
"Oh, I'd like it." Her tone was dry. "But Egypt's expensive, my dear. - Еще как хотелось. - Голос ее стал сухим. -Но Египет - это дорого, мой милый.
Not for those who have to count the pennies." Он не для тех, кто считает каждый пенни.
Tim laughed. Тим рассмеялся.
He rose, stretched himself. Он встал с кресла, потянулся.
Suddenly he looked alive and eager. Он как-то сразу поживел, ободрился.
There was an excited note in his voice. И голос у него окреп.
"The expense will be my affair. - Расходы я беру на себя.
Yes, darling. Да-да, дорогая!
A little flutter on the Stock Exchange. На бирже маленький переполох.
With thoroughly satisfactory results. Результат в высшей степени благоприятен.
I heard this morning." Я узнал сегодня утром.
"This morning?" said Mrs Allerton sharply. "You only had one letter and that -" She stopped and bit her lip. - Сегодня утром? - резко переспросила миссис Аллертон. - Ты получил только одно письмо, причем от... Закусив губу, она смолкла.
Tim looked momentarily undecided whether to be amused or annoyed. Тим с минуту гадал, сердиться ему или обернуть все в шутку.
Amusement gained the day. Победило хорошее настроение.
"And that was from Joanna," he finished coolly. "Quite right, Mother. - Причем от Джоанны, - холодно договорил он. -Твоя правда, матушка.
What a Queen of detectives you'd make! Тебе бы королевой сыщиков быть!
The famous Hercule Poirot would have to look to his laurels if you were about." Пресловутому Эркюлю Пуаро пришлось бы побороться с тобой за пальму первенства.
Mrs Allerton looked rather cross. Миссис Аллертон казалась раздосадованной.
"I just happened to see the handwriting -" - Просто-напросто я увидела конверт...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x