Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The joy of never knowing what may turn up from day to day. Ведь какая редкость - не знать, что принесет завтрашний день.
Instead of inheriting an useless tract of land, the pleasure of making money for yourself - by your own brains and skill." Что хорошего наследовать бросовый клочок земли? Гораздо приятнее зарабатывать на свой страх и риск.
"A successful deal on the Stock Exchange in fact!" - Например, успешно провернуть дельце на бирже.
He laughed. Он рассмеялся:
"Why not?" - Почему бы и нет?
"And what about an equal loss on the Stock Exchange?" - А если так же успешно прогореть на бирже?
"That, dear, is rather tactless. And quite inappropriate today. What about this Egypt plan?" - Довольно бестактное замечание, дорогая, и уж совсем некстати сегодня... Как же насчет Египта?
"Well -" He cut in, smiling at her: - Ну, если... Он с улыбкой прервал ее:
"That's settled. - Решено.
We've both always wanted to see Egypt." Мы же всегда хотели побывать в Египте.
"When do you suggest?" - Когда ты предлагаешь ехать?
"Oh, next mouth. - Да прямо в будущем месяце.
January's about the best time there. Январь там - чуть ли не лучшее время.
We'll enjoy the delightful society in this hotel a few weeks longer." А пока несколько недель еще потерпим замечательных обитателей нашего отеля.
"Tim," said Mrs Allerton reproachfully. Then she added guiltily: "I'm afraid I promised Mrs Leech that you'd go with her to the police station. -Тим,- с упреком сказала миссис Аллертон и виновато добавила: - Я почти обещала миссис Лич, что ты сходишь с ней в полицейский участок.
She doesn't understand any Spanish." Она совсем не понимает по-испански.
Tim made a grimace. Тим скорчил гримасу:
"About her ring? The blood-red ruby of the horse leech's daughter? - Я обзавелся личной пиявкой. Это по поводу кольца? С кроваво-красным рубином?
Does she still persist in thinking it's been stolen? Она продолжает думать, что его украли?
I'll go if you like, but it's a waste of time. Если хочешь, я схожу, только это пустая трата времени.
Shell only get some wretched chambermaid into trouble. Она еще навлечет неприятности на какую-нибудь горничную.
I distinctly saw it on her finger when she went into the sea that day. Я отлично помню, как она заходила в море и кольцо было у нее на руке.
It came off in the water and she never noticed." Она просто обронила его в воде - ине заметила.
"She says she is quite sure she took it off and left it on her dressing-table." - А она уверена, что сняла и оставила на туалетном столике.
"Well, she didn't. - Она ошибается.
I saw it with my own eyes. Я видел его собственными глазами.
The woman's a fool. Any woman's a fool who goes prancing into the sea in December, pretending the water's quite warm just because the sun happens to be shining rather brightly at the moment. Надо быть полной дурой, чтобы в декабре лезть в воду только потому, что ярко светит солнышко.
Stout women oughtn't to be allowed to bathe anyway; they look so revolting in bathing dresses." Толстухам вообще надо запретить купание, в купальниках они отвратно выглядят.
Mrs Allerton murmured, "I really feel I ought to give up bathing." - Придется, видимо, и мне отказаться от купаний, - пробормотала миссис Аллертон.
Tim gave a shout of laughter. Тим расхохотался:
"You? - Это тебе-то?
You can give most of the young things points and to spare." Да ты любую девицу обставишь.
Mrs Allerton sighed and said, Вздохнув, миссис Аллертон сказала:
"I wish there were a few more young people for you here." - Тебе бы хорошо тут иметь молодую компанию.
Tim Allerton shook his head decidedly. Тим Аллертон решительно замотал головой:
"I don't. - Ни в коем случае.
You and I get along rather comfortably without outside distractions." Мы вполне хорошая компания вдвоем.
"You'd like it if Joanna were here." - Тебе не хватает Джоанны.
"I wouldn't." His tone was unexpectedly resolute. "You're all wrong there. - Ничуть. - Странно, насколько категорично прозвучал его голос. - Ты глубоко заблуждаешься.
Joanna amuses me, but I don't really like her, and to have her around much gets on my nerves. Джоанна забавляет меня, но теплых чувств я к ней не питаю.
I'm thankful she isn't here. Слава богу, что ее тут нет.
I should be quite resigned if I were never to see Joanna again." He added, almost below his breath, "There's only one woman in the world I've got a real respect and admiration for, and I think, Mrs Allerton, you know very well who that woman is." Исчезни она из моей жизни, я и не замечу. -И совсем тихо добавил: - На всем свете есть только одна женщина, перед которой я преклоняюсь, и, по-моему, миссис Аллертон, ты отлично знаешь, о ком идет речь.
His mother blushed and looked quite confused. Его мать совсем смешалась и покраснела.
Tim said gravely: "There aren't very many really nice women in the world. You happen to be one of them." - Не так уж много прекрасных женщин, -глубокомысленно заключил Тим,- и ты одна из них.
Chapter 9 Глава 9
In an apartment overlooking Central Park in New York, Mrs Robson exclaimed: В квартире, смотревшей окнами в нью-йоркский Центральный парк, миссис Робсон воскликнула:
"If that isn't just too lovely! - Ну не чудесно ли, скажите!
You really are the luckiest girl, Cornelia." Ты просто счастливица, Корнелия.
Cornelia Robson flushed responsively. В ответ Корнелия Робсон залилась краской.
She was a big clumsy-looking girl with brown doglike eyes. Крупная, угловатая девушка с карими, преданно глядящими глазами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x