Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well, what do you think?" Что ты думаешь обо всем этом?
His nephew considered for a moment - then hesaid: Племянник минуту подумал и сказал:
"Well - I think - not a coincidence." - Не совпадение это, я думаю...
The other nodded approval. Собеседник согласно кивнул.
"Like a trip to Egypt?" he barked out. - Хочешь в Египет? - вдруг гаркнул он.
"You think that's advisable?" - Вы полагаете, есть смысл?
"I think there's no time to lose." - Я полагаю, что нам нельзя зевать.
"But why me?" - Но почему - я?
"Use your brains, boy; use your brains. - Пошевели мозгами, сынок.
Linnet Ridgeway has never met you; no more has Pennington. Линит Риджуэй тебя никогда не видела, как и Пеннингтон.
If you go by air you may get there in time." Самолетом ты еще можешь застать их.
"I - I don't like it, sir. - М-м... мне это не нравится, сэр.
What am I to do?" Что я должен делать?
"Use your eyes. - Смотреть глазами.
Use your ears. Слушать ушами.
Use your brains - if you've got any. Шевелить мозгами, если они у тебя есть.
And, if necessary - act." И если нужно - действовать.
"I - I don't like it." - М-м... мне это не нравится.
"Perhaps not - but you've got to do it." - Допускаю, но делать нечего.
"It's - necessary?" - Это действительно необходимо?
"In my opinion," said Mr Carmichael, "it's absolutely vital." - Это крайне необходимо, - сказал мистер Кармайкл, - так мне представляется.
Chapter 12 Глава 12
Mrs Otterbourne, readjusting the turban of native material that she wore draped round her head, said fretfully: Поправляя туземную тряпку, в виде тюрбана обернутую вокруг головы, миссис Оттерборн капризно сказала:
"I really don't see why we shouldn't go on to Egypt. - Я все-таки не понимаю, почему нам не поехать в Египет.
I'm sick and tired of Jerusalem." Мне осточертел Иерусалим.
As her daughter made no reply, she said, Не получив от дочери ответа, она добавила:
"You might at least answer when you're spoken to." - Отвечай все-таки, когда к тебе обращаются.
Rosalie Otterbourne was looking at a newspaper reproduction of a face. Below it was printed:Mrs Simon Doyle, who before her marriage was the well-known society beauty, Miss Linnet Ridgeway. Розали Оттерборн смотрела на фотографию в газете, под которой было напечатано: "Миссис Саймон Дойл, до замужества известная светская красавица Линит Риджуэй.
Mr and Mrs Doyle are spending their holiday in Egypf Мистер и миссис Дойл сейчас отдыхают в Египте".
Rosalie said, "You'd like to move on to Egypt, Mother?" - Тебе хочется в Египет, мама? - сказала Розали.
"Yes, I would," Mrs Otterbourne snapped. "I consider they've treated us in a most peculiar fashion here. - Да, хочется, - отрезала миссис Оттерборн. -Я считаю, с нами обращаются по-хамски.
My being here is an advertisement - I ought to get a special reduction in terms. Для них реклама, что я тут остановилась, и мне полагаются определенные уступки.
When I hinted as much, I consider they were most impertinent - most impertinent. Но стоило мне об этом заикнуться, как они повели себя совершенно наглым образом.
I told them exactly what I thought of them." Я им напрямую высказала все, что думаю о них.
The girl sighed. Девушка вздохнула.
She said: "One place is very like another. I wish we could go right away." - Да все равно на что смотреть, - сказала она. -Давай не откладывая уедем.
"And this morning," went on Mrs Otterbourne, "the manager actually had the impertinence to tell me that all the rooms had been booked in advance and that he would require ours in two days' time." - А сегодня утром, - продолжала миссис Оттерборн, - управляющий имел наглость сказать мне, что комнаты заказываются заранее и, например, наши потребуются ему через два дня.
"So we've got to go somewhere." - Значит, все равно надо куда-то уезжать.
"Not at all. - Отнюдь нет.
I'm quite prepared to fight for my rights." Я еще поборюсь за свои права.
Rosalie murmured: "I suppose we might as well go on to Egypt. - Вполне можно поехать и в Египет.
It doesn't make any difference." Какая разница.
"It's certainly not a matter of life or death," agreed Mrs Otterbourne. - Безусловно, это не вопрос жизни и смерти, -согласилась с ней миссис Оттерборн.
But there she was quite wrong - for a matter of life and death was exactly what it was. Тут она сильно ошибалась: это был именно вопрос жизни и смерти.
Part II Часть вторая
EGYPT Египет
Chapter 1 Глава 1
"That's Hercule Poirot, the detective," said Mrs Allerton. - Это Эркюль Пуаро, детектив, - сказала миссис Аллертон.
She and her son were sitting in brightly painted scarlet basket chairs outside the Cataract Hotel at Assuan. Они сидели с сыном в ярко-красных плетеных креслах перед отелем "У водоската" в Асуане.
They were watching the retreating figures of two people - a short man dressed in a white silk suit and a tall slim girl. Две удаляющиеся фигуры привлекли их внимание: невысокий мужчина в белом чесучовом костюме и долговязая девица.
Tim Allerton sat up in an unusually alert fashion. С несвойственной для него живостью Тим Аллертон выпрямился в кресле.
"That funny little man?" he asked incredulously. - Этот смешной коротышка? - недоверчиво спросил он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x