Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, it will be wonderful!" she gasped. - Сказочно, - выдохнула она.
Old Miss Van Schuyler inclined her head in a satisfied fashion at this correct attitude on the part of poor relations. Одобряя правильное поведение бедных родственников, престарелая мисс Ван Шуйлер удовлетворенно кивнула.
"I've always dreamed of a trip to Europe," sighed Cornelia, "but I just didn't feel I'd ever get there." - Я мечтала побывать в Европе, - вздохнула Корнелия, - но мне казалось, что это никогда не сбудется.
"Miss Bowers will come with me as usual, of course," said Miss Van Schuyler, "but as a social companion I find her limited - very limited. - Разумеется, я, как обычно, беру с собой мисс Бауэрз, - сказала мисс Ван Шуйлер, -но в качестве компаньонки она не годится, совсем не годится.
There are many little things that Cornelia can do for me." Корнелия поможет мне разбираться со всякими мелочами.
"I'd just love to, Cousin Marie," said Cornelia eagerly. - С огромной радостью, кузина Мари, -с готовностью отозвалась Корнелия.
"Well, well, then that's settled," said Miss Van Schuyler. "Just run and find Miss Bowers, my dear. - Отлично, значит, договорились, - сказала мисс Ван Шуйлер. - А теперь поищи мисс Бауэрз, дорогая.
It's time for my eggnog." Мне пора пить эггног.
Cornelia departed. Корнелия вышла.
Her mother said: Ее мать сказала:
"My dear Marie, I'm really most grateful to you! - Моя дорогая Мари, я бесконечно тебе благодарна!
You know I think Cornelia suffers a lot from not being a social success. Мне кажется, Корнелия ужасно страдает, что она такая несветская.
It makes her feel kind of mortified. Чувствует себя как бы ущербной.
If I could afford to take her to places - but you know how it's been since Ned died." Мне бы ее повозить, показать мир, но ты знаешь наши дела после смерти Неда.
"I'm very glad to take her," said Miss Van Schuyler. "Cornelia has always been a nice handy girl, willing to run errands, and not so selfish as some of these young people nowadays." - Я очень рада, что беру ее, - сказала мисс Ван Шуйлер. - Корнелия - девушка расторопная, поручения исполняет охотно и не эгоистка, как нынешняя молодежь.
Mrs Robson rose and kissed her rich relative's wrinkled and slightly yellow face. Миссис Робсон поднялась и поцеловала богатую родственницу в морщинистую восковую щеку.
"I'm just ever so grateful," she declared. - Вечно буду тебе благодарна, - с чувством сказала она.
On the stairs she met a tall capable looking woman who was carrying a glass containing a yellow foamy liquid. На лестнице ей встретилась высокая, ответственного вида женщина со стаканом желтого пенистого напитка.
"Well, Miss Bowers, so you're off to Europe?" - Итак, мисс Бауэрз, едете в Европу?
"Why, yes, Mrs Robson." - Выходит, что да, миссис Робсон.
"What a lovely trip!" - Прекрасное путешествие!
"Why, yes, I should think it would be very enjoyable." - Да, похоже, приятная будет поездка.
"But you've been abroad before?" - Вы ведь были прежде за границей?
"Oh, yes, Mrs Robson. - О да, миссис Робсон.
I went over to Paris with Miss Van Schuyler last Fall. But I've never been to Egypt before." Прошлой осенью я ездила с мисс Ван Шуйлер в Париж.
Mrs Robson hesitated. "I do hope - there won't be any - trouble." - Надеюсь, - с запинкой выговорила миссис Робсон, - никаких неприятностей не случится.
She had lowered her voice. Miss Bowers, however, replied in her usual tone: Она договорила, понизив голос; мисс Бауэрз, напротив, ответила обычным голосом:
"Oh, no, Mrs Robson; I shall take good care of that. - Нет-нет, миссис Робсон, за этим прослежу.
I keep a very sharp look-out always." Я всегда начеку.
But there was still a faint shadow on Mrs Robson's face as she slowly continued down the stairs. Однако облачко, набежавшее на лицо миссис Робсон, так и оставалось на нем, пока она спускалась по лестнице.
Chapter 10 Глава 10
In his office down town Mr Andrew Pennington was opening his personal mail. У себя в конторе в центре города мистер Эндрю Пеннингтон разбирал личную корреспонденцию.
Suddenly his fist clenched itself and came down on his desk with a bang; his face crimsoned and two big veins stood out on his forehead. Вдруг его сжавшийся кулак с грохотом обрушился на стол; лицо налилось кровью, на лбу набухли жилы.
He pressed a buzzer on his desk and a smart looking stenographer appeared with commendable promptitude. Он надавил кнопку звонка, и с похвальной быстротой явилась элегантная секретарша.
"Tell Mr Rockford to step in here." - Скажите мистеру Рокфорду, чтобы пришел.
"Yes, Mr Pennington." - Слушаюсь, мистер Пеннингтон.
A few minutes later, Stemdale Rockford, Pennington's partner, entered the office. Через несколько минут в комнату вошел его компаньон, Стерндейл Рокфорд.
The two men were not unlike - both tall, spare, with greying hair and clean-shaven, clever faces. Компаньоны были одной породы: оба высокие, плотные, седоголовые и чисто выбритые.
"What's up, Pennington?" - В чем дело, Пеннингтон?
Pennington looked up from the letter he was re-reading. Пеннингтон поднял глаза от письма.
He said, "Linnet's married." - Линит вышла замуж, - сказал он.
"What?" -Что?!
"You heard what I said! Linnet Ridgeway's married!" -То, что слышишь: Линит Риджуэй вышла замуж.
"How? - Каким образом?
When? Когда?
Why didn't we hear about it?" Почему мы не знали?
Pennington glanced at the calendar on his desk. Пеннингтон взглянул на настольный календарь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x