Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It might," she admitted rather grudgingly. - Может такое быть, - признала она неохотно.
"And you have no idea what caused the splash you heard?" - Но что было причиной этого всплеска, вы, конечно, не знаете?
"Not at all - I know perfectly." - Почему же, прекрасно знаю.
Colonel Race sat up alertly. Полковник Рейс напрягся:
"You know?" - Знаете?
"Certainly. - Конечно.
I did not like this sound of prowling around, I got up and went to the door of my cabin. Мне не понравились эти хождения на палубе. Я встала и подошла к двери.
Miss Otterbourne was leaning over the side. Мисс Оттерборн стояла, перегнувшись через перила.
She had just dropped something into the water." Она что-то бросила в воду.
"Miss Otterbourne?" Race sounded really surprised. - Мисс Оттерборн? - У Рейса перехватило горло от изумления.
"Yes." -Да.
"You are quite sure it was Miss Otterbourne?" - Вы совершенно уверены, что это была мисс Оттерборн?
"I saw her face distinctly." - Я видела ее лицо.
"She did not see you?" - А она вас не видела?
"I do not think so." - Думаю, не видела.
Poirot leaned forward. Пуаро подался вперед:
"And what did her face look like, Mademoiselle?" - А что выражало ее лицо, мадемуазель?
"She was in a condition of considerable emotion." - Оно выражало сильное чувство.
Race and Poirot exchanged a quick glance. Рейс и Пуаро быстро переглянулись.
"And then?" Race prompted. - Что было потом? - поторопил ее Рейс.
"Miss Otterbourne went away round the stern of the boat and I returned to bed." - Мисс Оттерборн ушла на корму, а я вернулась в постель.
There was a knock at the door and the Manager entered. В дверь постучали, и вошел администратор.
He carried in his hand a dripping bundle. В руках у него был струивший воду комок.
"We've got it, Colonel." - Нашли, полковник.
Race took the package. He unwrapped fold after fold of sodden velvet. Рейс взял сверток, развернул вымокшую бархатную ткань.
Out of it fell a coarse handkerchief, faintly stained with pink, wrapped round a small pearl-handled pistol. Внутри оказался грубой выделки, в расплывшихся алых пятнах носовой платок, в который был замотан маленький револьвер с перламутровой рукояткой.
Race gave Poirot a glance of slightly malicious triumph. Рейс взглянул на Пуаро не без зловредного торжества.
"You see," he said, "my idea was right. - Смотрите, - сказал он, - я был прав.
It was thrown overboard." He held the pistol out on the palm of his hand. "What do you say, Monsieur Poirot? Его таки отправили за борт. - Он выложил револьвер на ладонь. - Что скажете, месье Пуаро?
Is this the pistol you saw at the Cataract Hotel that night?" Это не тот ли, что вы видели той ночью в отеле "У водоската"?
Poirot examined it carefully; then he said quietly: Пуаро внимательно рассмотрел его и ровным голосом сказал:
"Yes - that is it. - Да, тот самый.
There is the ornamental work on it - and the initials J.B. Тутесть гравировка- инициалы "Ж. Б.".
It is an article de luxe, a very feminine production, but it is none the less a lethal weapon." Это article de luxe, очень дамская вещица, и при этом смертоносное оружие.
"Twenty-two," murmured Race. - Двадцать второй, - пробормотал Рейс.
He took out the clip. "Two bullets fired. Он вынул обойму. - Не хватает двух пуль.
Yes, there doesn't seem much doubt about it." Да-а, вроде бы никаких сомнений не остается.
Miss Van Schuyler coughed significantly. Со значением кашлянула мисс Ван Шуйлер.
"And what about my stole?" she demanded. - Что вы думаете о моей накидке? - призвала она их к ответу.
"Your stole, Mademoiselle?" - О вашей накидке, мадемуазель?
"Yes, that is my velvet stole you have here." - Да, у вас на столе моя бархатная накидка.
Race picked up the dripping folds of material. Рейс поднял мокрую тряпицу.
"This is yours, Miss Van Schuyler?" - Это - ваше, мисс Ван Шуйлер?
"Certainly it's mine!" the old lady snapped. "I missed it last night. - Да мое же! - взорвалась та. - Я обыскалась ее вчера вечером.
I was asking everyone if they'd seen it." Кого только не спрашивала.
Poirot questioned Race with a glance, and the latter gave a slight nod of assent. Пуаро призывно взглянул на Рейса, и тот едва заметно кивнул.
"Where did you see it last, Miss Van Schuyler?" -Где вы видели ее последний раз, мисс Ван Шуйлер?
"I had it in the saloon yesterday evening. - Она была при мне в салоне вчера вечером.
When I came to go to bed I could not find it anywhere." А когда я уходила спать, ее нигде не было.
Race said quietly, Рейс ровно спросил:
"You realize what it's been used for?" He spread it out, indicating with a finger the scorching and several small holes. "The murderer wrapped it round the pistol to deaden the noise of the shot." - Вы догадываетесь, для чего она понадобилась? -Расправив накидку, он показал подпалины и дырочки на ней. - Убийца замотал в нее револьвер, чтобы заглушить звук выстрела.
"Impertinence!" snapped Miss Van Schuyler. - Какая наглость! - вспыхнула мисс Ван Шуйлер.
The colour rose in her wizened cheeks. Ее сморщенные щеки зарумянились.
Race said, Рейс сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x