Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Fanthorp and Cornelia went out. Фанторп и Корнелия вышли.
"That seems clear enough," said Race. "Unless three independent witnesses are lying, Jacqueline de Bellefort couldn't have got hold of the pistol. - Дело проясняется, - сказал Рейс. - Если трое свидетелей не сговорились, Жаклин де Бельфор никак не могла завладеть револьвером.
But somebody did. Но ведь кто-то завладел!
And somebody overheard the scene. И кто-то слышал все, что происходило в салоне.
And somebody was bold enough to write a big J on the wall." И этот кто-то из самых дружеских чувств вывел инициал "Ж" на стене.
There was a tap on the door and Miss Bowers entered. В дверь постучали, и вошла мисс Бауэрз.
The hospital nurse sat down in her usual composed, efficient manner. Сиделка опустилась на стул, как всегда собранная, деловитая.
In answer to Poirot she gave her name, address, and qualifications, adding, Отвечая Пуаро, она назвалась, сообщила адрес и профессию - и добавила:
"I've been looking after Miss Van Schuyler for over two years now." - Я приглядываю за мисс Ван Шуйлер уже больше двух лет.
"Is Mademoiselle Van Schuyler's health very bad?" - У мадемуазель Ван Шуйлер скверно со здоровьем?
"Why, no, I wouldn't say that," replied Miss Bowers. "She's not very young, and she's nervous about herself, and she likes to have a nurse around handy. - Да нет, я бы не сказала, - ответила мисс Бауэрз. -Она немолода, тревожится за себя, и ей хочется, чтобы рядом постоянно была сиделка.
There's nothing serious the matter with her. Ничего серьезного с ней не происходит.
She just likes plenty of attention, and she's willing to pay for it." Просто она требует к себе много внимания -и готова за него платить.
Poirot nodded comprehendingly. Пуаро понимающе кивнул.
Then he said, Потом он сказал:
"I understand that Mademoiselle Robson fetched you last night?" - Итак, этой ночью мадемуазель Робсон пришла за вами.
"Why, yes, that's so." - Да, это так.
"Will you tell me exactly what happened?" - Будьте любезны, расскажите, как все было.
"Well, Miss Robson just gave me a brief outline of what had occurred, and I came along with her. - Мисс Робсон в общих чертах рассказала о случившемся, и я пошла с ней.
I found Miss de Bellefort in a very excited, hysterical condition." Мисс де Бельфор я обнаружила в очень возбужденном, истерическом состоянии.
"Did she utter any threats against Madame Doyle?" - Она чем-нибудь грозила мадам Дойл?
"No, nothing of that kind. - Нет, ничего подобного.
She was in a condition of morbid self-reproach. Она была охвачена горьким раскаянием.
She'd taken a good deal of alcohol, I should say, and she was suffering from reaction. Она довольно много выпила, кстати сказать, страдала еще и от этого.
I didn't think she ought to be left. Я не решилась оставить ее одну.
I gave her a shot of morphia and sat up with her." Я сделала ей укол морфия и осталась сидеть с ней.
"Now, Mademoiselle Bowers, I want you to answer this. - Ответьте мне на один вопрос, мадемуазель Бауэрз.
Did Mademoiselle de Bellefort leave her cabin at all?" Мадемуазель де Бельфор не выходила из каюты?
"No, she did not." - Нет, не выходила.
"And you yourself?" - А вы сами?
"I stayed with her until early this morning." - Я оставалась с ней до самого утра.
"You are quite sure of that." - Вы совершенно уверены в этом?
"Absolutely sure." - Абсолютно уверена.
"Thank you, Mademoiselle Bowers." - Благодарю вас, мадемуазель Бауэрз.
The nurse went out. Сиделка вышла.
The two men looked at each other. Пуаро и Рейс обменялись взглядами.
Jacqueline de Bellefort was definitely cleared of the crime. Жаклин де Бельфор определенно была непричастна к преступлению.
Who then had shot Linnet Doyle? Кто же тогда застрелил Линит Дойл?
Chapter 13 Глава 13
Race said: "Someone pinched the pistol. It wasn't Jacqueline de Bellefort. - Кто-то похитил этот револьвер, - сказал Рейс, -Жаклин де Бельфор его не трогала.
Someone knew enough to feel that his crime would be attributed to her. Это был осведомленный человек, он знал, что его преступление припишут ей.
But that someone did not know that a hospital nurse was going to give her morphia and sit up with her all night. Но он не знал, что сиделка сделает ей укол морфия и останется с ней на всю ночь.
Add one thing more. Someone had already attempted to kill Linnet Doyle by rolling a boulder over the cliff; that someone was not Jacqueline de Bellefort. И еще: ведь кто-то уже пытался убить Линит Дойл, скатив валун с утеса. И опять Жаклин де Бельфор оказалась ни при чем.
Who was it?" Кто же это был?
Poirot said: "It will be simpler to say who it could not have been. Neither Monsieur Doyle, Madame Allerton, Monsieur Tim Allerton, Mademoiselle Van Schuyler nor Mademoiselle Bowers could have had anything to do with it. - Легче сказать, кто им не был, - ответил Пуаро, -месье Дойл, мадам Аллертон, месье Тим Аллертон, мадемуазель Ван Шуйлер и мадемуазель Бауэрз - они не могли иметь к этому отношения.
They were all within my sight." Я их всех видел.
"H'm," said Race; "that leaves rather a large field. - Хм, - подытожил Рейс, - загадок от этого не стало меньше.
What about motive?" Что вы думаете о мотиве?
"That is where I hope Monsieur Doyle may be able to help us. - Вот тут я надеюсь на помощь месье Дойла.
There have been several incidents -" The door opened and Jacqueline de Bellefort entered. Было два-три эпизода... Открылась дверь, и вошла Жаклин де Бельфор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x