Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That is just what we want you to tell us about, Miss Robson," said Race. "We want to know exactly what happened last night." - Мы как раз хотим, чтобы вы рассказали нам обо всем, мисс Робсон, - сказал Рейс. - Мы хотим точно знать, что случилось ночью.
Cornelia began a little confusedly, but a question or two from Poirot helped matters. Сначала Корнелия сбивалась, но два-три вопроса Пуаро выправили дело.
"Ah, yes, I understand. After the Bridge, Madame Doyle went to her cabin. - Да-да, понимаю: после бриджа мадам Дойл ушла к себе в каюту.
Did she really go to her cabin, I wonder?" Только сразу ли она пошла в каюту?
"She did," said Race. "I actually saw her. - Сразу, - сказал Рейс. - Я сам видел.
I said good-night to her at the door." У ее двери я пожелал ей доброй ночи.
"And the time?" - Когда это было?
"Mercy, I couldn't say," replied Cornelia. - Господи, я не знаю, - ответила Корнелия.
"It was twenty past eleven," said Race. - Было двадцать минут двенадцатого, - сказал Рейс.
"Bien. - Bien.
Then at twenty past eleven, Madame Doyle was alive and well. Значит, в двадцать минут двенадцатого мадам Дойл была жива и невредима.
At that moment there was, in the saloon, who?" В это время в салоне были - кто?
Fanthorp answered: Фанторп ответил:
"Doyle was there. - Дойл был.
And Miss de Bellefort. Мисс де Бельфор.
Myself and Miss Robson." И мы с мисс Робсон.
"That's so," agreed Cornelia. "Mr Pennington had a drink and then went off to bed." - Правильно, - подтвердила Корнелия. -Пеннингтон допил свой стакан и ушел следом.
"That was how much later?" - Не намного позже?
"Oh, about three or four minutes." - Нет, три-четыре минуты спустя.
"Before half past eleven, then?" - Стало быть, до половины двенадцатого?
"Oh, yes. - О да!
"So that there were left in the saloon you, Mademoiselle Robson, Mademoiselle de Bellefort, Monsieur Doyle and Monsieur Fanthorp. - Итак, в салоне остались вы, мадемуазель Робсон, мадемуазель де Бельфор, месье Дойл и месье Фанторп.
What were you all doing?" Чем вы все занимались?
"Mr Fanthorp was reading a book. - Мистер Фанторп читал.
I'd got some embroidery. У меня была вышивка.
Miss de Bellefort was - she was -" Fanthorp came to the rescue. Мисс де Бельфор... она... Фанторп пришел на выручку:
"She was drinking pretty heavily." - Она много пила.
"Yes," agreed Cornelia. "She was talking to me mostly and asking me about things at home. - Да, - подтвердила Корнелия. - Она в основном говорила со мной, расспрашивала про домашнюю жизнь.
And she kept saying things - to me mostly, but I think they were kind of meant for Mr Doyle. А сама обращалась хоть и ко мне, но как бы в расчете на мистера Дойла.
He was getting kind of mad at her, but he didn't say anything. Он злился на нее, но ничего не говорил.
I think he thought if he kept quiet she might simmer down." Я думаю, он думал, что она сама остынет, если он отмолчится.
"But she didn't?" - А она не остывала?
Cornelia shook her head. Корнелия помотала головой:
"I tried to go once or twice, but she made me stay, and I was getting very, very uncomfortable. - Раз-другой я пыталась уйти, но она задержала меня, и мне все время было очень не по себе.
And then Mr Fanthorp got up and went out -" Потом мистер Фанторп встал и вышел...
"It was a little embarrassing," said Fanthorp. "I thought I'd make an unobtrusive exit. - Неудобно получалось, - сказал Фанторп. -Я подумал: лучше я тихо уйду.
Miss de Bellefort was clearly working up for a scene." Мисс де Бельфор откровенно устраивала сцену.
"And then she pulled out the pistol," went on Cornelia, "and Mr Doyle jumped up to try and get it away from her, and it went off and shot him through the leg; and then she began to sob and cry - and I was scared to death and ran out after Mr Fanthorp, and he came back with me, and Mr Doyle said not to make a fuss, and one of the Nubian boys heard the noise of the shot and came along, but Mr Fanthorp told him it was all right; and then we got Jacqueline away to her cabin, and Mr Fanthorp stayed with her while I got Miss Bowers." - И тут она вынула револьвер, - продолжала Корнелия, - мистер Дойл вскочил, чтобы отобрать, но произошел выстрел, и его ранило в ногу; тогда она разрыдалась, стала кричать, а я перепугалась до смерти и побежала за мистером Фанторпом, и он вернулся со мной, и мистер Дойл просил не поднимать шума, но мальчик-нубиец услышал выстрел и пришел, и мистер Фанторп сказал ему, что все обошлось; потом мы отвели Жаклин в ее каюту, и мистер Фанторп оставался с ней, пока я ходила за мисс Бауэрз.
Cornelia paused breathless. Корнелия смолкла и перевела дух.
"What time was this?" asked Race. - В какое время это было? - спросил Рейс.
Cornelia said again, "Mercy, I don't know," but Fanthorp, answered promptly: - Господи, я не знаю, - сказала Корнелия, но Фанторп незамедлительно ответил:
"It must have been about twenty minutes past twelve. - Что-нибудь около двадцати минут первого.
I know that it was actually half past twelve when I finally got to my cabin." Я знаю, что было ровно половина первого, когда я наконец добрался до своей каюты.
"Now let me be quite sure on one or two points," said Poirot. "After Madame Doyle left the saloon, did any of you four leave it?" - Относительно некоторых вещей я должен быть совершенно уверен, - сказал Пуаро. - Когда мадам Дойл ушла, кто-нибудь из вас выходил из салона?
"No." - Никто.
"You are quite certain Mademoiselle de Bellefort did not leave the saloon at all?" - Вы совершенно уверены в том, что мадемуазель де Бельфор вообще не выходила из салона?
Fanthorp answered promptly: "Positive. Neither Doyle, Miss de Bellefort, Miss Robson, nor myself left the saloon." - Абсолютно уверен, - сразу ответил Фанторп. -Ни Дойл, ни мисс де Бельфор, ни мы с мисс Робсон - никто не выходил из салона.
"Good. - Хорошо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x