Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I have done all that is possible at the moment, but it is necessary, you understand, that the fracture should be X-rayed as soon as possible and proper treatment given such as is impossible on this boat." Что можно было - я сделал, но срочно нужен рентген и правильное лечение, которое на этом судне невозможно провести.
Poirot murmured, Пуаро пробормотал:
"Jacqueline de Bellefort." - Жаклин де Бельфор.
His eyes went again to the J on the wall. Его взгляд снова потянулся к букве Ж.
Race said abruptly: "If there is nothing more we can do here for the moment, let's go below. The management has put the smoking-room at our disposal. - Если нам тут делать уже нечего, давайте спустимся, - предложил Рейс. - В наше распоряжение отдана курительная комната.
We must get the details of what happened last night." Нужна подробная картина всего, что тут было ночью.
They left the cabin. Все вышли.
Race locked the door and took the key with him. Рейс запер дверь и положил ключ в карман.
"We can come back later," he said. "The first thing to do is to get all the facts clear." - Мы еще вернемся сюда, - сказал он. - Первым делом надо прояснить все обстоятельства.
They went down to the deck below, where they found the Manager of the Karnak waiting uneasily in the doorway of the smoking-room. Они спустились на среднюю палубу, где у дверей курительной нетерпеливо переминался администратор "Карнака".
The poor man was terribly upset and worried over the whole business, and was eager to leave everything in Colonel Race's hands. Бедняга был совершенно выбит из колеи случившимся и желал поскорее сбыть бразды правления полковнику Рейсу.
"I feel I can't do better than leave it to you, Sir, seeing your official position. - Лучшее, чем я могу помочь, - это предоставить действовать вам, сэр, поскольку вы официальное лицо.
I'd had orders to put myself at your disposal in the - er - other matter. Я уже имею распоряжение во всем слушаться вас - относительно того... другого дела.
If you will take charge, I'll see that everything is done as you wish." Если вы возьметесь и за это, я прослежу, чтобы вам во всем содействовали.
"Good man! - Молодчага!
To begin with I'd like this room kept clear for me and for Monsieur Poirot during the inquiry." Для начала оставьте за мной и месье Пуаро это помещение на все время расследования.
"Certainly, sir." - Конечно, сэр.
"That's all at present. - И пока - все.
Go on with your own work. Занимайтесь своими обязанностями.
I know where to find you." Я знаю, где вас найти.
Looking slightly relieved the Manager left the room. Не скрывая облегчения, администратор вышел из комнаты.
Race said, Рейс сказал:
"Sit down, Bessner, and let's have the whole story of what happened last night." - Садитесь, Бесснер, и выкладывайте, что тут случилось ночью.
They listened in silence to the doctor's rumbling voice. Они молча слушали рокочущий голос доктора.
"Clear enough," said Race, when he had finished. "The girl worked herself up, helped by a drink or two, and finally took a pot shot at the man with a twenty-two pistol. - Все более или менее ясно, - сказал Рейс, когда тот кончил. - Девушка взвинтила себя, еще подогрелась горячительным - ну и пульнула в человека из двадцать второго калибра.
Then she went along to Linnet Doyle's cabin and shot her as well." А потом пошла в каюту Линит Дойл и ту прикончила заодно.
But Dr Bessner was shaking his head. Доктор Бесснер затряс головой:
"No, no. - Нет-нет!
I do not think so. Не думаю.
I do not think that was possible. Не думаю, что это было возможно.
For one thing she would not write her own initial on the wall; it would be ridiculous, nicht wahr?" Прежде всего, она не стала бы писать свой инициал на стене, это было бы смешно, nicht wahr?
"She might," Race declared, "if she were as blindly mad and jealous as she sounds; she might want to -well - sign her name to the crime, so to speak." - Вполне могла, - заявил Рейс, - если не помнила себя от ревности, о чем она твердит, то вполне могла заверить автографом, так сказать, свое преступление.
Poirot shook his head. Пуаро помотал головой:
"No, no, I do not think she would be as - as crude as that." - Нет-нет, не думаю, что она может быть настолько примитивной.
"Then there's only one reason for that J. - Тогда остается лишь одно объяснение для этого инициала.
It was put there by someone else deliberately to throw suspicion on her." Кто-то специально вывел его на стене, чтобы бросить подозрение на девушку.
Bessner nodded. Бесснер кивнул:
"Yes, and the criminal was unlucky, because, you see, it is not only unlikely that the young Frдulein did the murder; it is also I think impossible." - Да, и преступник просчитался, ибо не только вряд ли фройляйн могла совершить преступление, но это, я полагаю, просто невозможно.
"How's that?" - Почему же?
Bessner explained Jacqueline's hysterics and the circumstances which had led Miss Bowers to take charge of her. Бесснер рассказал об истерике Жаклин и обстоятельствах, что вынудили сдать ее под надзор мисс Бауэрз.
"And I think - I am sure - that Miss Bowers stayed with her all night." -Ия думаю, что мисс Бауэрз- я уверен!-оставалась с ней всю ночь.
Race said, "If that's so, it's going to simplify matters very much." - Если так, это упрощает дело.
"Who discovered the crime?" Poirot asked. - Кто обнаружил преступление? - спросил Пуаро.
"Mrs Doyle's maid, Louise Bourget. - Горничная миссис Дойл, Луиза Бурже.
She went to call her mistress as usual, found her dead, and came out and flopped into the steward's arms in a dead faint. Как обычно, она пришла ее будить, нашла мертвой, выбежала и без чувств упала на руки проходившему стюарду.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x