Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr Ferguson merely snorted. Мистер Фергюсон отозвался глухим рычанием.
"Ought to be shot - the lot of them!" he asserted. - Расстрелять бы всю эту братию! - объявил он.
"My dear young man," said Poirot, "what a passion you have for violence!" - Милый юноша, - сказал Пуаро, - откуда у вас эта страсть к насилию?
"Can you tell me of any good that can be done without it? - А без насилия, скажите, что хорошего?
You've got to break down and destroy before you can build up." Надо все сломать и порушить, а уж потом что-то строить.
"It is certainly much easier and much noisier and much more spectacular." - Так, конечно, проще, больше шума и есть на что посмотреть.
"What do you do for a living? - А чем, собственно, вы занимаетесь в жизни?
Nothing at all, I bet. Готов спорить - ничем.
Probably call yourself a middle man." Или тоже кому-нибудь бумаги носите подписывать.
"I am not a middle man. I am a top man," declared Hercule Poirot with slight arrogance. - Ну зачем же, я - сам себе хозяин, - раздражаясь, отвечал Эркюль Пуаро.
"What are you?" -Так кто же вы?
"I am a detective," said Hercule Poirot with the modest air of one who says - Я - детектив, - объявил Эркюль Пуаро с той скромностью, что приличествует заявлению:
"I am a King." "Я - король".
"Good God! " The young man seemed seriously taken aback. "Do you mean that girl actually totes about a dumb dick? - Боже милостивый! - Молодой человек был несказанно поражен. - То есть эта девица держит при себе еще и сыщика?!
Is she as careful of her precious skin as that?" Это она так дрожит за свою драгоценную шкуру?
"I have no connection whatever with Monsieur and Madame Doyle," said Poirot stiffly. "I am on a holiday." - Я никоим образом не связан с супругами Дойл, -отрезал Пуаро. - Я просто отдыхаю.
"Enjoying a vacation - eh?" - Судебные каникулы, ага?
"And you? Is it not that you are on a holiday also?" -Авы- разве вы здесь не на отдыхе?
"Holiday!" Mr Ferguson snorted. Then he added cryptically, "I'm studying conditions." - Отдых! - фыркнул мистер Фергюсон и загадочно пояснил: - Я изучаю обстановку.
"Very interesting," murmured Poirot and moved gently out onto the deck. - Очень интересно, - обронил Пуаро, легким шагом выходя на палубу.
Miss Van Schuyler was established in the best corner. Мисс Ван Шуйлер перехватила себе лучшее место.
Cornelia knelt in front of her, her arms outstretched with a skein of grey wool upon them. Перед ней на коленях, распялив на вытянутых руках шерстяную пряжу, стояла Корнелия.
Miss Bowers was sitting very upright reading the Saturday Evening Post. Мисс Бауэрз, тщательно следя за осанкой, читала субботнюю "Ивнинг пост".
Poirot wandered gently onward down the starboard deck. Пуаро неспешно шествовал по палубе с правого борта.
As he passed round the stern of the boat he almost ran into a woman who turned a startled face toward him -a dark, piquant, Latin face. На корме он едва не наткнулся на женщину, обратившую к нему перепуганное лицо - смуглое, смазливое, романского типа.
She was neatly dressed in black and had been standing talking to a big burly man in uniform - one of the engineers, by the look of him. На ней было ладно сидевшее черное платье, и о чем-то она беседовала с плотным, в форменной одежде мужчиной - механиком, судя по всему.
There was a queer expression on both their faces -guilt and alarm. Странное выражение было на их лицах -испуганное и тревожное.
Poirot wondered what they had been talking about. Любопытно, о чем они там беседуют, подумал Пуаро.
He rounded the stern and continued his walk along the port side. Обогнув корму, он перешел на левый борт.
A cabin door opened and Mrs Otterbourne emerged and nearly fell into his arms. Вдруг распахнулась дверь каюты, выбежавшая миссис Оттерборн едва не упала ему на руки.
She was wearing a scarlet satin dressing-gown. Она была в пунцовом шелковом халате.
"So sorry," she apologized. "Dear Mr Poirot - so very sorry. - Ах, извините, - вскрикнула она, - извините меня, милейший месье Пуаро.
The motion - just the motion, you know. Это из-за качки.
Never did have any sea legs. Я никудышный моряк.
If the boat would only keep still..." She clutched at his arm. "It's the pitching I can't stand... Never really happy at sea... And left all alone here hour after hour. Когда же он встанет, этот пароход...-Она ухватила его за руку. - Совершенно не переношу качку... Море не моя стихия... И при этом часами сижу одна.
That girl of mine - no sympathy - no understanding of her poor old mother who's done everything for her..." Mrs Otterbourne began to weep. "Slaved for her I have - worn myself to the bone - to the bone. Чтобы родная дочь не жалела, не понимала старуху мать, которая жизнь на нее положила... -Миссис Оттерборн залилась слезами. - Работала ради нее как каторжная... до кровавого пота.
A grande amoureuse - that's what I might have been -a grande amoureuse - sacrificed everything -everything... And nobody cares! Мне, может, grand amour была написана на роду, а я всем пожертвовала... И никому до меня никакого дела!
But I'll tell everyone - I'll tell them now - how she neglects me - how hard she is - making me come on this journey - bored to death... I'll go and tell them now -" She surged forward. Ноя всем скажу... прямо сейчас скажу, как она со мной обращается, какой она тяжелый человек, вытащила меня в эту поездку, когда мне все опостылело... Пойду искажу всем... Она попыталась уйти.
Poirot gently repressed the action. Пуаро мягко удержал ее:
"I will send her to you, Madame. - Я пришлю ее к вам, мадам.
Re-enter your cabin. Вернитесь к себе.
It is best that way -" Так будет лучше...
"No. I want to tell everyone - everyone on the boat -" - Нет, я хочу всем сказать... пусть все знают...
"It is too dangerous, Madame. - Сейчас опасно, мадам.
The sea is too rough. Море неспокойно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x