Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You are willing, I know, my dear, but you must try to be a little cleverer and quicker. Я понимаю - ты не нарочно, но надо же хоть немного соображать и не копаться.
It only needs concentration." А для этого надо сосредоточиться.
"I'm so sorry, Cousin Marie. I'm afraid I am very stupid." - Извините меня, кузина Мари, наверное, я просто глупая.
"Nobody need be stupid if they try, my dear. - Глупость - это когда не стараешься, моя дорогая.
I have brought you on this trip, and I expect a little attention in return." Я взяла тебя в эту поездку и рассчитываю на твою отзывчивость.
Cornelia flushed. Корнелия залилась краской:
"I'm very sorry, Cousin Marie." - Извините меня, кузина Мари.
"And where is Miss Bowers? - И где, наконец, мисс Бауэрз?
It was time for my drops ten minutes ago. Уже десять минут, как я должна была принять капли.
Please go and find her at once. Будь любезна отыскать ее.
The doctor said it was most important -" But at this stage Miss Bowers entered, carrying a small medicine glass. Доктор особенно настаивал, чтобы... В эту самую минуту в салоне появилась мисс Бауэрз с мензуркой в руке.
"Your drops, Miss Van Schuyler." - Капли, мисс Ван Шуйлер.
"I should have had them at eleven," snapped the old lady. "If there's one thing I detest it's unpunctuality." - Я должна принимать их ровно в одиннадцать, -заскрипела старуха. - Больше всего на свете ненавижу неточность.
"Quite," said Miss Bowers. She glanced at her wristwatch. "It's exactly half a minute to eleven." - И правильно делаете, - заметила мисс Бауэрз, взглянув на ручные часики. - Сейчас как раз без одной минуты одиннадцать.
"By my watch it's ten past." - По моим часам уже десять минут двенадцатого.
"I think you'll find my watch is right. - Я полагаю, вам придется поверить моим часам.
It's a perfect time-keeper. Они безупречно ходят.
It never loses or gains." Miss Bowers was quite imperturbable. Никогда не отстают и не спешат. - Мисс Бауэрз держалась совершенно невозмутимо.
Miss Van Schuyler swallowed the contents of the medicine glass. Мисс Ван Шуйлер залпом выпила содержимое мензурки.
"I feel definitely worse," she snapped. - Я определенно чувствую себя хуже, - сказала она раздраженно.
"I'm sorry to hear that, Miss Van Schuyler." - Грустно это слышать, мисс Ван Шуйлер.
Miss Bowers did not sound sorry. Никакой грусти, однако, в ее голосе не слышалось.
She sounded completely uninterested. В нем было полное безразличие.
She was obviously making the correct reply mechanically. Она не задумываясь произносила полагающиеся фразы.
"It's too hot in here," snapped Miss Van Schuyler. "Find me a chair on the deck, Miss Bowers. - Здесь очень жарко, - продолжала накручивать себя мисс Ван Шуйлер. - Найдите мне кресло на палубе, мисс Бауэрз.
Cornelia, bring my knitting. Корнелия, возьми вязанье.
Don't be clumsy or drop it. Осторожнее, уронишь!
And then I shall want you to wind some wool." Потом смотаешь мне клубок.
The procession passed out. И вся эта компания удалилась.
Mr Ferguson sighed, stirred his legs and remarked to the world at large, Мистер Фергюсон вздохнул, пошевелил ногами и оповестил человечество:
"Gosh, I'd like to scrag that dame." - Придушить мало эту особу.
Poirot asked interestedly, Пуаро заинтересованно спросил:
"She is a type you dislike, eh?" - Вам такие не нравятся, да?
"Dislike? I should say so. - Еще как не нравятся.
What good has that woman ever been to anyone or anything? Кому и какой прок от этой женщины?
She's never worked or lifted a finger. Весь век не работала, палец о палец не ударила.
She's just battened on other people. Жила за чужой счет.
She's a parasite - and a damned unpleasant parasite. Она - паразит, причем самого мерзкого разбора.
There are a lot of people on this boat I'd say the world could do without." На этом пароходе болтается много народу, без которого можно обойтись.
"Really?" - В самом деле?
"Yes. - Конечно.
That girl in here just now, signing share transfers and throwing her weight about. Взять хоть эту девицу, что подписывала тут бумаги и воображала себя главнее всех.
Hundreds and thousands of wretched workers slaving for a mere pittance to keep her in silk stockings and useless luxuries. Сотни тысяч бедолаг за гроши ломают спину, чтобы она разгуливала в шелковых чулках и вообще купалась в роскоши.
One of the richest women in England, so someone told me, and never done a hand's turn in her life." Мне один говорил: чуть ли не самая богатая женщина в Европе; а ведь она для этого пальцем не пошевелила.
"Who told you she was one of the richest women in England?" - Это кто же вам сказал, что она чуть ли не самая богатая женщина в Европе?
Mr Ferguson cast a belligerent eye at him. Мистер Фергюсон колюче взглянул на него:
"A man you wouldn't be seen speaking to! - Мой собеседник не из вашей компании.
A man who works with his hands and isn't ashamed of it! Мой собеседник собственными руками зарабатывает себе на жизнь - ине стыдится этого.
Not one of your dressed-up, foppish good-for-nothings." Не то что ваши разодетые в пух и прах бездельники.
His eye rested unfavourably on the bow tie and pink shirt. Его взгляд неодобрительно задержался на пышной бабочке Пуаро, на его розовой сорочке.
"Me, I work with my brains and am not ashamed of it," said Poirot, answering the glance. - Что касается меня, то я зарабатываю на жизнь собственной головой - и не стыжусь этого, -ответил на его взгляд Пуаро.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x