Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Your wife has not confided in Mr Pennington?" - Ваша жена не доверилась мистеру Пеннингтону?
"No." Simon's jaw looked aggressive. "It's nothing to do with anyone else. - Не доверилась. - Саймон вызывающе вздернул подбородок. - Это вообще никого не касается.
Besides, when we started on this Nile trip we thought we'd seen the end of the business." Кроме того, когда мы затевали это нильское путешествие, мы думали, что эта история кончилась.
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой:
"You have not seen the end of it yet. - Она не кончилась.
No - the end is not yet at hand. Далеко не кончилась.
I am very sure of that." Я убежден в этом.
"I say, Monsieur Poirot, you're not very encouraging." - А вы неважный утешитель, месье Пуаро.
Poirot looked at him with a slight feeling of irritation. Пуаро взглянул на него с некоторым раздражением.
He thought to himself: Он думал про себя:
"The Anglo Saxon, he takes nothing seriously but playing games! "Эти англосаксы - они ни к чему не относятся серьезно, у них все игра.
He does not grow up." Они не взрослеют".
Linnet Doyle - Jacqueline de Bellefort - both of them took the business seriously enough. Линит Дойл, Жаклин де Бельфор - те достаточно серьезно отнеслись к случившемуся.
But in Simon's attitude he could find nothing but male impatience and annoyance. А Саймон обнаруживал только признаки чисто мужского нетерпения и досады.
He said: Пуаро сказал:
"You will permit me an impertinent question? Was it your idea to come to Egypt for your honeymoon?" - Простите за бестактность: это была ваша идея поехать в Египет в свой медовый месяц?
Simon flushed. Саймон покраснел:
"No, of course not. - Конечно, нет.
As a matter of fact I'd rather have gone anywhere else, but Linnet was absolutely set upon it. Я бы поехал куда-нибудь еще, но Линит желала только сюда.
And so - and so -" He stopped rather lamely. И поэтому... Он запнулся и умолк.
"Naturally," said Poirot gravely. - Естественно, - помрачнев, сказал Пуаро.
He appreciated the fact that, if Linnet Doyle was set upon anything, that thing had to happen. Ему стало ясно, что любое желание Линит Дойл подлежит исполнению.
He thought to himself: Он думал про себя:
"I have now heard three separate accounts of the affair - Linnet Doyle's, Jacqueline de Bellefort's, Simon Doyle's. "Все трое порознь отчитались передо мной: Линит Дойл, Жаклин де Бельфор, Саймон Дойл.
Which of them is nearest to the truth?" Чей отчет ближе к истине?"
Chapter 6 6
Simon and Linnet Doyle set off on their expedition to Philae about eleven o'clock the following morning. Назавтра утром, в одиннадцать часов, Саймон и Линит Дойл отправились в Филы.
Jacqueline de Bellefort, sitting on the hotel balcony, watched them set off in the picturesque sailing boat. С кресла на балконе отеля Жаклин де Бельфор видела, как они садились в живописную шлюпку.
What she did not see was the departure of a car -laden with luggage, and in which sat a demure-looking maid - from the front door of the hotel. Она не видела другого: как от парадной двери отеля отъехал автомобиль с багажом и чопорного вида горничной.
It turned to the right in the direction of Shelbl. Машина укатила направо, в сторону Шелала.
Hercule Poirot decided to pass the remaining two hours before lunch on the island of Elephantine, immediately opposite the hotel. Оставшуюся до ленча пару часов Эркюль Пуаро решил скоротать на Слоновом острове - он лежал прямо против отеля.
He went down to the landing stage. Он направился к пристани.
There were two men just stepping into one of the hotel boats, and Poirot joined them. The men were obviously strangers to each other. В лодку как раз садились двое мужчин, и он присоединился к ним.
The younger of them had arrived by train the day before. He was a tall, dark-haired young man, with a thin face and a pugnacious chin. Тот, что помоложе, приехал накануне поездом; высокий, темноволосый, с волевым подбородком на худощавом лице.
He was wearing an extremely dirty pair of grey flannel trousers and a high-necked polo jumper singularly unsuited to the climate. На нем были невыразимо грязные штаны из серой фланели и совершенно неуместный в этом климате свитер с высоким воротом.
The other was a slightly podgy middle-aged man who lost no time in entering into conversation with Poirot in idiomatic but slightly broken English. Другой, толстячок средних лет, немедля заговорил с Пуаро по-английски - бегло и не очень правильно.
Far from taking part in the conversation, the younger man merely scowled at them both and then deliberately turned his back on them and proceeded to admire the agility with which the Nubian boatman steered the boat with his toes as he manipulated the sail with his hands. Их молодой спутник от беседы уклонился и только хмуро посматривал в их сторону, а потом и вовсе повернулся к ним спиной, засмотревшись, как ловко лодочник-нубиец толкает ногой кормовое весло, одновременно управляясь с парусом.
It was very peaceful on the water, the great smooth slippery black rocks gliding by and the soft breeze fanning their faces. На реке стояла полная тишь, медленно расступались темные, осклизлые громады скал, ветерок овевал их лица.
Elephantine was reached very quickly and on going ashore Poirot and his loquacious acquaintance made straight for the Museum. До острова добрались очень скоро, и, сойдя на берег, Пуаро и его словоохотливый знакомец прямиком направились в музей.
By this time the latter had produced a card which he handed to Poirot with a little bow. Толстяк на ходу достал визитную карточку и с полупоклоном вручил ее Пуаро.
It bore the inscription: Signor Guido Richetti, Archeologo. Там значилось: "Signor Guido Richetti, Archeologo".
Not to be outdone, Poirot returned the bow and extracted his own card. Пуаро не остался в долгу и также с поклоном извлек свою карточку.
These formalities completed, the two men stepped into the Museum together, the Italian pouring forth a stream of erudite information. Исполнив эти формальности, они вошли в музей, и итальянец сразу завел высокоученый разговор.
They were by now conversing in French. Сейчас они говорили по-французски.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x