Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She's just spiteful now - trying to take it out of us both." Сейчас она вооружена только злобой - чтобы получше отыграться на нас.
Poirot shrugged his shoulders. Пуаро пожал плечами.
"It may be so," he said doubtfully. - Может быть, - с сомнением в голосе сказал он.
"It's Linnet I'm worrying about," declared Simon, somewhat unnecessarily. - Я беспокоюсь за Линит, - без особой нужды напомнил Саймон.
"I quite realize that," said Poirot. - Я понимаю, понимаю, - сказал Пуаро.
"I'm not really afraid of Jackie doing any melodramatic shooting stuff, but this spying and following business has absolutely got Linnet on the raw. - Если серьезно, я не жду от Джеки мелодрамы с пальбой, но это шпионство и преследование уже сидят у Линит в печенках.
I'll tell you the plan I've made, and perhaps you can suggest improvements on it. Я придумал один план - может, и вы что-нибудь посоветуете.
To begin with, I've announced fairly openly that we're going to stay here ten days. С самого начала, надо вам знать, я во всеуслышание объявил, что мы пробудем здесь десять дней.
But tomorrow the steamer Karnak starts from Shelbl to Wвdi Halfa. А завтра из Шелала в Вади-Хальф уходит пароход "Карнак".
I propose to book passages on that under an assumed name. Я хочу взять на него билеты - под чужим именем.
Tomorrow we'll go on an excursion to Philae. Linnet's maid can take the luggage. Завтра мы отправимся на экскурсию в Филы, а горничная распорядится багажом.
We'll join the Karnak at Shelbl. ВШелале мы сядем на "Карнак".
When Jackie finds we don't come back, it will be too late - we shall be well on our way. Когда Джеки выяснит, что мы не вернулись с экскурсии, мы уже будем далеко.
She'll assume we have given her the slip and gone back to Cairo. Она решит, что мы улизнули от нее в Каир.
In fact I might even bribe the porter to say so. Можно подкупить носильщика, чтобы он это говорил.
Inquiry at the tourist offices won't help her, because our names won't appear. Туристические конторы ей не помогут, потому что нашей фамилии там не будет.
How does that strike you?" Что вы думаете на этот счет?
"It is well imagined, yes. - Да, все хорошо придумано.
And suppose she waits here till you return?" А если она останется здесь до вашего возвращения?
"We may not return. - А мы, может, не вернемся.
We could go on to Kharthoum and then perhaps by air to Kenya. Поднимемся до Хартума и дальше самолетом -в Кению.
She can't follow us all over the globe." Не станет же она гоняться за нами по всему земному шару.
"No; there must come a time when financial reasons forbid. - Не станет, потому что в какой-то момент ее удержат финансовые соображения.
She has very little money, I understand." Я полагаю, у нее совсем немного денег.
Simon looked at him with admiration. Саймон наградил его восхищенным взглядом:
"That's clever of you. - Вот что значит умный человек.
Do you know, I hadn't thought of that. Я об этом даже не задумывался.
Jackie's as poor as they make them." Какие у Джеки деньги!
"And yet she has managed to follow you so far?" - При этом она добралась за вами сюда?
Simon said doubtfully: Саймон стал гадать:
"She's got a small income, of course. - Что-то ей, конечно, набегает с процентов.
Something under two hundred a year, I imagine. Сотни две в год, я думаю.
I suppose - yes, I suppose she must have sold out the capital to do what she's doing." Но скорее всего - даже наверняка - она продала капитал, чтобы обернуться с этой своей затеей.
"So that the time will come when she has exhausted her resources and is quite penniless?" - Значит, настанет такой момент, когда она исчерпает свои возможности и останется без единого пенса?
"Yes." -Да...
Simon wriggled uneasily. The thought seemed to make him uncomfortable. Саймон поежился от этой перспективы.
Poirot watched him attentively. Пуаро не сводил с него глаз.
"No," he remarked. "No, it is not a pretty thought. - Да, - заметил он, - не очень приятная мысль...
Simon said rather angrily, Не скрывая раздражения, Саймон сказал:
"Well, I can't help it! " Then he added, "What do you think of my plan?" - В общем, я тут ничем не могу помочь. -И добавил: - Что вы думаете о моем плане?
"I think it may work, yes. - Он может увенчаться успехом - вполне.
But it is, of course, a retreat." Ценой отступления.
Simon flushed. Саймон залился краской:
"You mean, we're running away? - Мы сбегаем, вы хотите сказать?
Yes, that's true... But Linnet -" Poirot watched him, then gave a short nod. Ну и пусть... Зато Линит... Все так же не сводя с него глаз, Пуаро сдержанно кивнул:
"As you say, it may be the best way. - Возможно, вы правы, и это лучший выход из положения.
But remember, Mademoiselle de Bellefort has brains." Не забывайте, однако, что мадемуазель де Бельфор имеет голову на плечах.
Simon said sombrely: "Someday, I feel, we've got to make a stand and fight it out. Her attitude isn't reasonable." - Я чувствую, мы еще сойдемся с ней на одной дорожке, и тогда увидим, чья возьмет, - хмуро сказал Саймон. - Она ведет себя неразумно.
"Reasonable, mon Dieu!" cried Poirot. - Неразумно! Mon Dieu! - воскликнул Пуаро.
"There's no reason why women shouldn't behave like rational beings," Simon asserted stolidly. - А почему, собственно, женщинам не вести себя разумно? - настаивал Саймон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x