Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She puzzles me, that little one." Эта малышка сбивает меня с толку.
"I don't think Mr Pennington could do one, do you? - Не думаю, чтобы мистер Пеннингтон мог пойти на убийство. А вы как считаете?
He looks so desiccated and dyspeptic - with no red blood in him." Какой-то он усохший, дохлый - мужеством там и не пахнет.
"But possibly a strong sense of self-preservation." - Зато, может быть, в избытке чувство самосохранения.
"Yes, I suppose so. - Пожалуй.
And poor Mrs Otterbourne in her turban?" А как насчет горемыки миссис Оттерборн в тюрбане?
"There is always vanity." - Она лопается от тщеславия.
"As a motive for murder?" - Оно может толкнуть на убийство?
Mrs Allerton asked doubtfully. "Motives for murder are sometimes very trivial, Madame." - Мотивы убийства порой совершенно тривиальны, мадам.
"What are the most usual motives, Monsieur Poirot?" - Какие же самые распространенные, месье Пуаро?
"Most frequent - money. That is to say, gain in its various ramifications. - Чаще всего - деньги, иначе говоря - корысть в том или ином виде.
Then there is revenge - and love, and fear, and pure hate, and beneficence -" Потом - месть, дальше - любовь, страх, жгучая ненависть, благодеяние...
"Monsieur Poirot!" - Месье Пуаро!
"Oh, yes, Madame. - Да-да, мадам!
I have known of - shall we say A? - being removed by B solely in order to benefit C. Мне известно, как некий В избавился от А исключительно во благо С.
Political murders often come under that heading. Часто под эту статью подгоняют политические убийства.
Someone is considered to be harmful to civilization and is removed on that account. Некто объявляется врагом цивилизации - и посему его устраняют.
Such people forget that life and death are the affair of the good God." Забывают, что в жизни и смерти человека волен один Господь Бог.
He spoke gravely. Он выговорил это суровым голосом.
Mrs Allerton said quietly: Миссис Аллертон заметила:
"I am glad to hear you say that. - Я рада, что вы это сказали.
All the same, God chooses his instruments." И все же Господь определяет исполнителей своей воли.
"There is danger in thinking like that, Madame." - Опасно думать так, мадам.
She adopted a lighter tone. Она оставила серьезный тон:
"After this conversation, Monsieur Poirot, I shall wonder that there is anyone left alive! " She got up. "We must be getting back. - После такого разговора, месье Пуаро, будет чудом хоть кого-то застать в живых. -Она поднялась. - Пора возвращаться.
We have to start immediately after lunch." Мы же отправляемся сразу после ленча.
When they reached the landing stage they found the young man in the polo jumper just taking his place in the boat. Когда они подошли к пристани, молодой человек в свитере как раз садился в лодку.
The Italian was already waiting. Итальянец уже был там.
As the Nubian boatman cast the sail loose and they started, Poirot addressed a polite remark to the stranger. Когда нубиец наладил парус и они отплыли, Пуаро из вежливости заговорил с незнакомцем:
"There are very wonderful things to be seen in Egypt, are there not?" - Прекрасные достопримечательности есть в Египте, не правда ли?
The young man was now smoking a somewhat noisome pipe. Молодой человек курил довольно вонючую трубку.
He removed it from his mouth and remarked briefly and very emphatically, in astonishingly well-bred accents, Сейчас он вынул ее изо рта и, удивляя образцовым произношением, ответил коротко и резко:
"They make me sick." - Меня тошнит от них.
Mrs Allerton put on her pince-nez and surveyed him with pleasurable interest. Миссис Аллертон нацепила пенсне и благосклонно заинтересовалась говорившим.
"Indeed? - Правда?
And why is that?" Poirot asked. А почему? - спросил Пуаро.
"Take the Pyramids. - Возьмите, к примеру, пирамиды.
Great blocks of useless masonry, put up to minister to the egoism of a despotic bloated king. Колоссальные бессмысленные сооружения, дань прихоти надменного деспота.
Think of the sweated masses who toiled to build them and died doing it. Подумайте, как массы людей, обливаясь потом, воздвигали их и умирали тут же.
It makes me sick to think of the suffering and torture they represent." Мне делается тошно при мысли об их страданиях и муках.
Mrs Allerton said cheerfully, Миссис Аллертон задорно подхватила:
"You'd rather have no Pyramids, no Parthenon, no beautiful tombs or temples - just the solid satisfaction of knowing that people got three meals a day and died in their beds." - По-вашему, лучше удовлетвориться знанием того, что люди трижды в день принимали пищу и умирали у себя в постелях, нежели иметь пирамиды, Парфенон, прекрасные гробницы и храмы?
The young man directed his scowl in her direction. Молодой человек хмуро глянул в ее сторону:
"I think human beings matter more than stones." - Я думаю, человеческие существа поважнее камней.
"But they do not endure as well," remarked Hercule Poirot. - Но после них остаются как раз эти камни, -заметил Пуаро.
"I'd rather see a well fed worker than any so-called work of art. - Мне приятнее видеть сытого рабочего, чем так называемое произведение искусства.
What matters is the future - not the past." Важно не прошлое, а будущее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x