Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The impatient anger died out of her face. She spoke simply - almost forlornly. С ее лица сошло нетерпеливо-раздраженное выражение, и голос прозвучал разве что не жалобно.
"And that is why the feeling that you have deliberately caused injury to someone upsets you so much, and why you are so reluctant to admit the fact. - Вот поэтому сознание, что вы кому-то причинили боль, так огорчает вас - и поэтому же вы не хотите признать этот факт.
Pardon me if I have been impertinent, but the psychology, it is the most important fact in a case." Простите, если докучаю, но психология - ей принадлежит решающее слово в вашем случае.
Linnet said slowly: "Even supposing what you say were true - and I don't admit it, mind - what can be done about it now? - Даже допустив, что сказанное вами правда, -медленно выговорила Линит, - а я никоим образом так не считаю, - сейчас-то что можно сделать?
One can't alter the past; one must deal with things as they are." Прошлое не переменишь, надо считаться с реальным положением дел.
Poirot nodded. Пуаро кивнул:
"You have the clear brain. - У вас ясная голова.
Yes, one cannot go back over the past. Да, прошлое нельзя отменить.
One must accept things as they are. Нужно принять реальное положение дел.
And sometimes, Madame, that is all one can do -accept the consequences of one's past deeds." И хочешь не хочешь, мадам, принять также последствия своих деяний.
"You mean," asked Linnet incredulously, "that I can do nothing - nothing?" - Иначе говоря, - недоверчиво спросила Линит, - я ничего не могу сделать - ничего?!
"You must have courage, Madame; that is what it seems like to me." - Мужайтесь, мадам, но я именно так это себе представляю.
Linnet said slowly: "Couldn't you - talk to Jackie - to Miss de Bellefort? - А не могли бы вы, - протянула Линит, -переговорить с Джеки... с мисс де Бельфор?
Reason with her?" Вразумить ее?
"Yes, I could do that. - Отчего же, можно.
I will do that if you would like me to do so. Если вы пожелаете, я сделаю это.
But do not expect much result. Но не обольщайтесь.
I fancy that Mademoiselle de Bellefort is so much in the grip of a fixed idea that nothing will turn her from it." Мадемуазель де Бельфор, я полагаю, до такой степени одержима своей идеей, что ее уже ничем не сбить.
"But surely we can do something to extricate ourselves?" - Но как-то мы можем из этого выпутаться?
"You could, of course, return to England and establish yourself in your own house." - Вы можете, разумеется, вернуться в Англию и обитать в собственном доме.
"Even then, I suppose, Jacqueline is capable of planting herself in the village, so that I should see her every time I went out of the grounds." - Даже в этом случае Жаклин способна поселиться в деревне, и я встречу ее всякий раз, когда выйду за порог.
"True." - Совершенно верно.
"Besides," said Linnet slowly, "I don't think that Simon would agree to run away." - Кроме того, - медленно выговорила Линит, - я не уверена в том, что Саймон согласится бежать отсюда.
"What is his attitude in this?" - А как он вообще относится к этому?
"He's furious - simply furious." - Он в бешенстве, буквально в бешенстве.
Poirot nodded thoughtfully. Пуаро в раздумье кивнул.
Linnet said appealingly, Линит сказала просительным тоном:
"You will - talk to her?" -Так вы... переговорите с ней?
"Yes, I will do that. - Да, я поговорю.
But it is my opinion that I shall not be able to accomplish anything." Но вряд ли это что-нибудь переменит.
Linnet said violently: "Jackie is extraordinary! One can't tell what she will do!" - Джеки такая странная! - взорвалась Линит. -Никогда не знаешь, чего от нее ждать!
"You spoke just now of certain threats she had made. - Вы упомянули, что она вам угрожала.
Would you tell me what those threats were?" Вы не скажете, чем именно угрожала?
Linnet shrugged her shoulders. Линит пожала плечами:
"She threatened to - well - kill us both. - Она грозилась... м-м... убить нас обоих.
Jackie can be rather - Latin sometimes." У Джеки... южный, знаете, темперамент.
"I see." Poirot's tone was grave. - Понятно, - мрачно сказал Пуаро.
Linnet turned to him appealingly. Линит умоляюще взглянула на него:
"You will act for me?" - Вы не согласитесь действовать в моих интересах?
"No, Madame." His tone was firm. "I will not accept a commission from you. - Не соглашусь, мадам, - сказал он непреклонно. -Я не возьму на себя такое поручение.
I will do what I can in the interests of humanity. Что могу, я сделаю из человечности.
That, yes. Только так.
There is here a situation that is full of difficulty and danger. Сложившаяся ситуация трудна и опасна.
I will do what I can to clear it up - but I am not very sanguine as to my chance of success." Я постараюсь, как могу, уладить дело, но особой надежды на успех я не питаю.
Linnet Doyle said slowly, "But you will not act for me?" - Значит, в моих интересах, - замедленно произнесла Линит, - вы не будете действовать?
"No, Madame," said Hercule Poirot. - Не буду, мадам, - сказал Эркюль Пуаро.
Chapter 4 Глава 4
Hercule Poirot found Jacqueline de Bellefort sitting on the rocks directly overlooking the Nile. Жаклин де Бельфор Эркюль Пуаро нашел на скалах вблизи Нила.
He had felt fairly certain that she had not retired for the night and that he would find her somewhere about the grounds of the hotel. Он так и думал, что она еще не ушла к себе спать и он отыщет ее где-нибудь вблизи отеля.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x