Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At the table next to me are two people, a man and a girl. За соседним столиком сидят двое - мужчина и девушка.
They are very happy, so it seems, very much in love. Они кажутся очень счастливыми, очень влюбленными.
They talk with confidence of the future. Они с верой строят планы на будущее.
It is not that I listen to what is not meant for me; they are quite oblivious of who hears them and who does not. Это не значит, что я слушаю не полагающееся для моих ушей: просто они совершенно не принимают в расчет, кто их слышит, а кто не слышит.
The man's back is to me, but I can watch the girl's face. Мужчина сидит спиной ко мне, а лицо девушки я вижу.
It is very intense. Оно очень выразительно.
She is in love - heart, soul and body - and she is not of those who love lightly and often. Девушка беззаветно любит, предана душой и телом, и она не из тех, кто влюбляется легко и часто.
With her it is clearly the life and the death. Для нее это, безусловно, вопрос жизни и смерти.
They are engaged to be married, these two; that is what I gather; and they talk of where they shall pass the days of their honeymoon. Они обручены, эти двое, насколько я могу понять, и они обсуждают, куда отправиться в свой медовый месяц.
They plan to go to Egypt." Они планируют поехать в Египет.
He paused. Он умолк.
Linnet said sharply "Well?" - И что же? - отозвалась Линит.
Poirot went on: Пуаро продолжал:
"That is a month or two ago, but the girl's face - I do not forget it. - Это было месяц-два назад, но ее лицо - это незабываемо.
I know that I shall remember if I see it again. Я знал, что вспомню его, если увижу еще раз.
And I remember too the man's voice. И мужской голос вспомню.
And I think you can guess, Madame, when it is I see the one and hear the other again. Вы, я думаю, догадываетесь, мадам, где я снова увидел это лицо и услышал тот голос.
It is here in Egypt. Это случилось здесь, в Египте.
The man is on his honeymoon, yes - but he is on his honeymoon with another woman." У того мужчины медовый месяц - это так, но он проводит его с другой женщиной.
Linnet said sharply: "What of it? I had already mentioned the facts." -Так что же? - отозвалась Линит. - Я упоминала об этих обстоятельствах.
"The facts - yes." - Да, вы упоминали.
"Well then?" - В чем же дело?
Poirot said slowly: Растягивая слова, Пуаро сказал:
"The girl in the restaurant mentioned a friend - a friend who, she was very positive, would not let her down. - Девушка в ресторане упоминала свою подругу, она была убеждена, что подруга не подведет их.
That friend, I think, was you, Madame." Этой подругой, я думаю, были вы, мадам.
Linnet flushed. Линит залилась краской.
"Yes. -Да.
I told you we had been friends." Я говорила вам, что мы дружили.
"And she trusted you?" - Она верила в вас?
"Yes." -Да.
She hesitated for a moment, biting her lip impatiently; then, as Poirot did not seem disposed to speak, she broke out: В нетерпении покусывая губу, она молчала, но, поскольку Пуаро не обнаруживал намерения заговорить, не выдержала и взорвалась:
"Of course the whole thing was very unfortunate. - Конечно, все сложилось крайне неудачно!
But these things happen, Monsieur Poirot." Всякое бывает в жизни, месье Пуаро.
"Ah! Yes, they happen, Madame." He paused. "You are of the Church of England I presume?" - О да, мадам, всякое бывает. - Он помолчал. -Вы, я полагаю, англиканского вероисповедания?
"Yes." Linnet looked slightly bewildered. - Да. - Линит была слегка озадачена.
"Then you have heard portions of the Bible read aloud in church. - Значит, вы слышали в церкви отрывки из Библии.
You have heard of King David and of the rich man who had many flocks and herds and the poor man who had one ewe lamb - and of how the rich man took the poor man's one ewe lamb. Вы слышали притчу о богатом человеке, у которого было много мелкого и крупного скота, и о бедном, у которого была только одна овечка, и как богатый отобрал ее у бедняка.
That was something that happened, Madame." Это как раз касается вас, мадам.
Linnet sat up. Линит выпрямилась на стуле.
Her eyes flashed angrily. Гневно вспыхнули ее глаза.
"I see perfectly what you are driving at, Monsieur Poirot! - Я прекрасно вижу, куда вы клоните, месье Пуаро!
You think, to put it vulgarly, that I stole my friend's young man. Вы считаете, что я, грубо говоря, украла у своей приятельницы молодого человека.
Looking at the matter sentimentally - which is, I suppose, the way people of your generation cannot help looking at things - that is possibly true. Если разводить сантименты, а ни на что другое ваше поколение не способно, то, возможно, так оно и есть.
But the real hard truth is different. Но истина еще беспощаднее.
I don't deny that Jackie was passionately in love with Simon, but I don't think you take into account that he may not have been equally devoted to her. Я не отрицаю, что Джеки была без ума от Саймона, но, мне кажется, вы не допускаете, что он мог не питать к ней таких же ответных чувств.
He was very fond of her, but I think that even before he met me he was beginning to feel that he had made a mistake. Она ему нравилась, но, я думаю, еще до встречи со мной он начал понимать, что делает ошибку.
Look at it clearly, Monsieur Poirot. Взгляните на дело непредвзято, месье Пуаро.
Simon discovers that it is I he loves, not Jackie. Саймон обнаруживает, что любит меня, а не Джеки.
What is he to do? Как прикажете ему поступать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x