This girl's face and the voice he had heard just now, the voice of a newly made bridegroom... |
Вспомнил лицо этой девушки и только что услышанный голос новоиспеченного мужа. |
And even as he stood there considering the unconscious girl, the next scene in the drama was played. |
Он следил за ничего не подозревавшей девушкой, а между тем в драме игралась очередная сцена. |
Voices sounded above. |
Сверху послышались голоса. |
The girl on the seat started to her feet. |
Девушку точно ветром сдуло с места. |
Linnet Doyle and her husband came down the path. |
По тропке сходили Линит Дойл с мужем. |
Linnet's voice was happy and confident. |
Счастье и уверенность звенели в ее голосе. |
The look of strain and tenseness of muscle had quite disappeared. |
Ни следа недавнего напряжения и скованности в фигуре. |
Linnet was happy. |
Она была счастлива. |
The girl who was standing there took a step or two forward. The other two stopped dead. |
Та девушка сделала пару шагов им навстречу, и они пораженно застыли. |
"Hullo, Linnet," said Jacqueline de Bellefort. "So here you are! |
- Привет, Линит, - сказала Жаклин де Бельфор. -И ты тут, оказывается. |
We never seem to stop running into each other. |
Похоже, мы так и будем всю жизнь сталкиваться лицом к лицу. |
Hullo, Simon, how are you?" |
Привет, Саймон! Как поживаешь? |
Linnet Doyle had shrunk back against the rock with a little cry. |
Вскрикнув, Линит отпрянула и вжалась в скалу. |
Simon Doyle's good-looking face was suddenly convulsed with rage. |
Красивое лицо Саймона Дойла гневно передернулось. |
He moved forward as though he would have liked to strike the slim girlish figure. |
Он двинулся вперед, словно намереваясь смести с дороги это худенькое тельце. |
With a quick bird-like turn of her head she signalled her realization of a stranger's presence. |
По-птичьи дернув головой в сторону, она показала, что не одинока здесь. |
Simon turned his head and noticed Poirot. |
Саймон тоже повернулся и увидел Пуаро. |
He said awkwardly, "Hullo, Jacqueline; we didn't expect to see you here." |
- Привет, Жаклин, - неловко сказал он. -Не думали тебя тут встретить. |
The words were unconvincing in the extreme. |
Слова прозвучали совершенно неубедительно. |
The girl flashed white teeth at them. |
Девушка сверкнула белозубой улыбкой. |
"Quite a surprise?" she asked. |
- Полная неожиданность? - спросила она. |
Then, with a little nod, she walked up the path. |
Потом, едва заметно кивнув, ушла вверх по тропинке. |
Poirot moved delicately in the opposite direction. |
Из деликатности Пуаро двинулся в противоположную сторону. |
As he went he heard Linnet Doyle say: |
Уходя, он слышал, как Линит Дойл сказала: |
"Simon - for God's sake! |
- Боже мой, Саймон! |
Simon - what can we do?" |
Что же нам делать, Саймон? |
Chapter 2 |
Глава 2 |
Dinner was over. |
Ужин кончился. |
The terrace outside the Cataract Hotel was softly lit. |
Открытая веранда отеля "У водоската" была мягко освещена. |
Most of the guests staying at the hotel were there sitting at little tables. |
За столиками собрались почти все постояльцы. |
Simon and Linnet Doyle came out, a tall, distinguished looking grey-haired man, with a keen, clean-shaven American face, beside them. |
Появились Саймон и Линит Дойл и с ними высокий, представительный седоголовый господин со свежевыбритым, американской выделки острым лицом. |
As the little group hesitated for a moment in the doorway, Tim Allerton rose from his chair near by and came forward. |
Пока они мешкали в дверях, Тим Аллертон встал из-за столика и направился к ним. |
"You don't remember me, I'm sure," he said pleasantly to Linnet, "but I'm Joanna Southwood's cousin." |
- Вы, разумеется, не помните меня, - учтиво сказал он. - Я кузен Джоанны Саутвуд. |
"Of course - how stupid of me! |
- Ну конечно, какая я глупая! |
You're Tim Allerton. |
Вы - Тим Аллертон. |
This is my husband -" a faint tremor in the voice, pride, shyness? - "and this is my American trustee, Mr Pennington." |
А это мой муж. - Голос ее чуть дрогнул (от гордости? от застенчивости?). - И мой американский опекун, мистер Пеннингтон. |
Tim said, "You must meet my mother." |
- Разрешите познакомить вас с моей мамой, -сказал Тим. |
A few minutes later they were sitting together in a party - Linnet in the corner, Tim and Pennington each side of her, both talking to her, vying for her attention. |
Несколько минут спустя они все сидели одной компанией: в углу Линит, по обе стороны от нее соловьями разливались Тим и Пеннингтон. |
Mrs Allerton talked to Simon Doyle. |
Миссис Аллертон разговаривала с Саймоном Дойлом. |
The swing doors revolved. |
Открылась дверь. |
A sudden tension came into the beautiful upright figure sitting in the corner between the two men. |
Прелестная фигурка в углу напряглась. |
Then it relaxed as a small man came out and walked across the terrace. |
И тут же расслабилась, когда вошел и пересек веранду невысокого роста мужчина. |
Mrs Allerton said: |
Миссис Аллертон сказала: |
"You're not the only celebrity here, my dear. |
- Вы тут не единственная знаменитость, дорогая. |
That funny little man is Hercule Poirot." |
Этот смешной человечек - Эркюль Пуаро. |
She had spoken lightly, just out of instinctive social tact to bridge an awkward pause, but Linnet seemed struck by the information. |
Она сказала это между прочим, как светская дама, желая заполнить неловкую паузу, однако сообщение живо заинтересовало Линит. |
"Hercule Poirot? |
- Эркюль Пуаро? |
Of course - I've heard of him..." |
Ну как же, я слышала о нем. |