Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This girl's face and the voice he had heard just now, the voice of a newly made bridegroom... Вспомнил лицо этой девушки и только что услышанный голос новоиспеченного мужа.
And even as he stood there considering the unconscious girl, the next scene in the drama was played. Он следил за ничего не подозревавшей девушкой, а между тем в драме игралась очередная сцена.
Voices sounded above. Сверху послышались голоса.
The girl on the seat started to her feet. Девушку точно ветром сдуло с места.
Linnet Doyle and her husband came down the path. По тропке сходили Линит Дойл с мужем.
Linnet's voice was happy and confident. Счастье и уверенность звенели в ее голосе.
The look of strain and tenseness of muscle had quite disappeared. Ни следа недавнего напряжения и скованности в фигуре.
Linnet was happy. Она была счастлива.
The girl who was standing there took a step or two forward. The other two stopped dead. Та девушка сделала пару шагов им навстречу, и они пораженно застыли.
"Hullo, Linnet," said Jacqueline de Bellefort. "So here you are! - Привет, Линит, - сказала Жаклин де Бельфор. -И ты тут, оказывается.
We never seem to stop running into each other. Похоже, мы так и будем всю жизнь сталкиваться лицом к лицу.
Hullo, Simon, how are you?" Привет, Саймон! Как поживаешь?
Linnet Doyle had shrunk back against the rock with a little cry. Вскрикнув, Линит отпрянула и вжалась в скалу.
Simon Doyle's good-looking face was suddenly convulsed with rage. Красивое лицо Саймона Дойла гневно передернулось.
He moved forward as though he would have liked to strike the slim girlish figure. Он двинулся вперед, словно намереваясь смести с дороги это худенькое тельце.
With a quick bird-like turn of her head she signalled her realization of a stranger's presence. По-птичьи дернув головой в сторону, она показала, что не одинока здесь.
Simon turned his head and noticed Poirot. Саймон тоже повернулся и увидел Пуаро.
He said awkwardly, "Hullo, Jacqueline; we didn't expect to see you here." - Привет, Жаклин, - неловко сказал он. -Не думали тебя тут встретить.
The words were unconvincing in the extreme. Слова прозвучали совершенно неубедительно.
The girl flashed white teeth at them. Девушка сверкнула белозубой улыбкой.
"Quite a surprise?" she asked. - Полная неожиданность? - спросила она.
Then, with a little nod, she walked up the path. Потом, едва заметно кивнув, ушла вверх по тропинке.
Poirot moved delicately in the opposite direction. Из деликатности Пуаро двинулся в противоположную сторону.
As he went he heard Linnet Doyle say: Уходя, он слышал, как Линит Дойл сказала:
"Simon - for God's sake! - Боже мой, Саймон!
Simon - what can we do?" Что же нам делать, Саймон?
Chapter 2 Глава 2
Dinner was over. Ужин кончился.
The terrace outside the Cataract Hotel was softly lit. Открытая веранда отеля "У водоската" была мягко освещена.
Most of the guests staying at the hotel were there sitting at little tables. За столиками собрались почти все постояльцы.
Simon and Linnet Doyle came out, a tall, distinguished looking grey-haired man, with a keen, clean-shaven American face, beside them. Появились Саймон и Линит Дойл и с ними высокий, представительный седоголовый господин со свежевыбритым, американской выделки острым лицом.
As the little group hesitated for a moment in the doorway, Tim Allerton rose from his chair near by and came forward. Пока они мешкали в дверях, Тим Аллертон встал из-за столика и направился к ним.
"You don't remember me, I'm sure," he said pleasantly to Linnet, "but I'm Joanna Southwood's cousin." - Вы, разумеется, не помните меня, - учтиво сказал он. - Я кузен Джоанны Саутвуд.
"Of course - how stupid of me! - Ну конечно, какая я глупая!
You're Tim Allerton. Вы - Тим Аллертон.
This is my husband -" a faint tremor in the voice, pride, shyness? - "and this is my American trustee, Mr Pennington." А это мой муж. - Голос ее чуть дрогнул (от гордости? от застенчивости?). - И мой американский опекун, мистер Пеннингтон.
Tim said, "You must meet my mother." - Разрешите познакомить вас с моей мамой, -сказал Тим.
A few minutes later they were sitting together in a party - Linnet in the corner, Tim and Pennington each side of her, both talking to her, vying for her attention. Несколько минут спустя они все сидели одной компанией: в углу Линит, по обе стороны от нее соловьями разливались Тим и Пеннингтон.
Mrs Allerton talked to Simon Doyle. Миссис Аллертон разговаривала с Саймоном Дойлом.
The swing doors revolved. Открылась дверь.
A sudden tension came into the beautiful upright figure sitting in the corner between the two men. Прелестная фигурка в углу напряглась.
Then it relaxed as a small man came out and walked across the terrace. И тут же расслабилась, когда вошел и пересек веранду невысокого роста мужчина.
Mrs Allerton said: Миссис Аллертон сказала:
"You're not the only celebrity here, my dear. - Вы тут не единственная знаменитость, дорогая.
That funny little man is Hercule Poirot." Этот смешной человечек - Эркюль Пуаро.
She had spoken lightly, just out of instinctive social tact to bridge an awkward pause, but Linnet seemed struck by the information. Она сказала это между прочим, как светская дама, желая заполнить неловкую паузу, однако сообщение живо заинтересовало Линит.
"Hercule Poirot? - Эркюль Пуаро?
Of course - I've heard of him..." Ну как же, я слышала о нем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x