• Пожаловаться

Агата Кристи: Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Simon Doyle was carried along the deck to the gangway.Потом на них вынесли Саймона Дойла и направились к сходням.
He looked a different man - cringing, frightened, all his boyish insouciance vanished.Это был уже другой человек - с заискивающим, перепуганным взглядом, без следа мальчишеского наплевательства.
Jacqueline de Bellefort followed. A stewardess walked beside her.За носилками шла Жаклин де Бельфор, бок о бок с горничной.
She was pale but otherwise looked much as usual.Если бы не бледность, она выглядела как обычно.
She came up to the stretcher.Она подошла к носилкам.
"Hullo, Simon," she said.- Привет, Саймон, - сказала она.
He looked up at her quickly. The old boyish look came back to his face for a moment.Он поднял на нее взгляд, и на мгновение на его лице появилось прежнее мальчишеское выражение.
"I messed it up," he said. "Lost my head and admitted everything!- Я все напортил, - сказал он. - Потерял голову и во всем признался.
Sorry, Jackie. I've let you down."Прости, Джеки, я тебя подвел.
She smiled at him then. "It's all right, Simon," she said. "A fool's game, and we've lost.- Не переживай, Саймон, - улыбнулась она. -Мы сваляли дурака и поплатились за это.
That's all."Только и всего.
She stood aside. The bearer picked up the handles of the stretcher.Она отступила, санитары подняли носилки.
Jacqueline bent down and tied the lace of her shoe. Then her hand went to her stocking top and she straightened up with something in her hand.Жаклин нагнулась подтянуть шнурок на ботинке, поправила резинку чулка и выпрямилась.
There was a sharp explosive "pop."Резко хлопнул выстрел.
Simon Doyle gave one convulsed shudder and then lay still.Саймон Дойл дернулся и затих.
Jacqueline de Bellefort nodded. She stood for a minute, pistol in hand.Жаклин де Бельфор кивнула, в руке у нее был револьвер.
She gave a fleeting smile at Poirot.Она послала Пуаро мимолетную улыбку.
Then, as Race jumped forward, she turned the little glittering toy against her heart and pressed the trigger.К ней рванулся Рейс, но она уже наставила свою красивую игрушку против сердца и спустила курок.
She sank down in a soft huddled heap.Она мягко осела и свернулась на палубе калачиком.
Race shouted, "Where the devil did she get that pistol?"- Кто, к черту, дал ей этот револьвер? ! - кричал Рейс.
Poirot felt a hand on his arm.Пуаро почувствовал, как его трогают за локоть.
Mrs Allerton said softly,Миссис Аллертон тихо сказала:
"You knew?"-Вы - знали?
He nodded.Он кивнул:
"She had a pair of these pistols.- У нее было два таких револьвера.
I realized that when I heard that one had been found in Rosalie Otterbourne's handbag the day of the search.Я это понял, когда узнал, что при обыске в сумочке Розали Оттерборн нашли револьвер.
Jacqueline sat at the same table as they did.Жаклин сидела за одним столиком с ними.
When she realized that there was going to be a search, she slipped it into the other girl's handbag.Поняв, что будет обыск, она подложила револьвер в сумочку Розали.
Later she went to Rosalie's cabin and got it back, after having distracted her attention with a comparison of lipsticks.Позже она отправилась к ней в каюту и забрала его, разыграв соревнование на лучшую помаду.
As both she and her cabin had been searched yesterday, it wasn't thought necessary to do it again."Поскольку и сама она, и ее каюта вчера обыскивались, повторять эту процедуру не было необходимости.
Mrs Allerton said, "You wanted her to take that way out?"- Вы хотели, чтобы она ушла таким образом? -спросила миссис Аллертон.
"Yes.-Да.
But she would not take it alone.Но одна она не уйдет.
That is why Simon Doyle has died an easier death than he deserved."Поэтому Саймон Дойл умер незаслуженно легкой смертью.
Mrs Allerton shivered.Миссис Аллертон передернула плечами:
"Love can be a very frightening thing."- Какой страшной бывает любовь.
"That is why most great love stories are tragedies."- Поэтому в большинстве своем великие любовные истории суть трагедии.
Mrs Allerton's eyes rested upon Tim and Rosalie, standing side by side in the sunlight, and she said suddenly and passionately,Миссис Аллертон перевела взгляд на облитых солнцем Тима и Розали и с неожиданным чувством сказала:
"But thank God, there is happiness in the world."- Слава богу, что на свете еще бывает счастье!
"As you say, Madame, thank God for it."- Ваша правда, мадам: слава богу.
Presently the passengers went ashore.Скоро пассажиры сошли на берег.
Later the bodies of Louise Bourget and Mrs Otterbourne were carried off the Karnak.После них с борта "Карнака" вынесли тела Луизы Бурже и миссис Оттерборн.
Lastly the body of Linnet Doyle was brought ashore, and all over the world wires began to hum, telling the public that Linnet Doyle, who had been Linnet Ridgeway, the famous, the beautiful, the wealthy Linnet Doyle was dead...Последним на берег доставили тело Линит Дойл, и по всему миру загудели провода, извещая о том, что Линит Дойл, некогда Линит Риджуэй, знаменитая, прекрасная богачка Линит Дойл умерла...
Sir George Wode read about it in his London club, and Stemdale Rockford in New York, and Joanna Southwood in Switzerland, and it was discussed in the bar of the Three Crowns in Malton-under-Wode.Об этом прочтут в своем лондонском клубе сэр Джордж Вуд, в Нью-Йорке - Стерндейл Рокфорд, в Швейцарии - Джоанна Саутвуд; об этом посудачат в "Трех коронах" в Молтон-андер-Вуде.
And Mr Burnaby's lean friend said,А тощий приятель мистера Барнэби скажет:
"Well, it didn't seem fair, her having everything."- Несправедливо, что у нее одной было все.
And Mr Burnaby said acutely,А мистер Барнэби одернет его:
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.