Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I nearly did... I could have told Simon that I wouldn't go on with it... But then perhaps -" She broke off. She said: "Would you like to hear about it? From the beginning?" Ия почти остановилась... Я могла сказать Саймону, что не в силах это продолжать, но... тогда...- Она оборвала себя, потом сказала:-Хотите узнать все с самого начала?
"If you care to tell me, Mademoiselle." - Если вам самой хочется рассказать, мадемуазель.
"I think I want to tell you. - По-моему, хочется.
It was all very simple really. На самом деле все очень просто.
You see, Simon and I loved each other..." Мы с Саймоном любили друг друга...
It was a matter-of-fact statement, yet, underneath the lightness of her tone, there were echoes...Poirot said simply, За обыденностью высказывания, за легкостью ее тона он услышал эхо далеких голосов и продолжил:
"And for you love would have been enough, but not for him." - Только вам хватало этой любви, а ему - нет.
"You might put it that way, perhaps. - Можно и так сказать.
But you don't quite understand Simon. Хотя вы не совсем понимаете Саймона.
You see, he's always wanted money so dreadfully. Знаете, ему всегда хотелось денег.
He likes all the things you get with money - horses and yachts and sport - nice things, all of them, things a man ought to be keen about. And he'd never been able to have any of them. Он любит все, что доступно за деньги, - лошадей, яхты, спорт. Все это превосходные вещи, мужчины сходят по ним с ума, и ничего этого у него никогда не было.
He's awfully simple, Simon is. Он страшно простой, Саймон.
He wants things just as a child wants them - you know - terribly. Если он чего-то хочет, ему вынь да положь, как маленькому.
"All the same he never tried to marry anybody rich and horrid. При этом ему и в голову не приходило жениться на богатой уродине.
He wasn't that sort. Он не такой.
And then we met - and - and that sort of settled things. И когда мы встретились, все вроде бы пришло в порядок.
Only we didn't see when we'd be able to marry. Единственно, мы не представляли, когда сможем пожениться.
He'd had rather a decent job, but he'd lost it. У него была вполне приличная работа, но он ее потерял.
In a way it was his own fault. He tried to do something smart over money, and got found out at once. В общем-то, по собственной вине: как-то он там попробовал схитрить и сразу попался.
I don't believe he really meant to be dishonest. Не думаю, что он сознательно пошел на преступление.
He just thought it was the sort of thing people did in the City." Просто он считал, что в Сити все так поступают.
A flicker passed over her listener's face, but he guarded his tongue. У слушателя дрогнуло лицо, но прерывать ее он не стал.
"There we were, up against it; and then I thought of Linnet and her new country house, and I rushed off to her. - Что-то надо было делать, и тут я вспомнила о Линит с ее новой усадьбой - и кинулась к ней.
You know, Monsieur Poirot, I loved Linnet, really I did. Я любила Линит, месье Пуаро. Правда любила.
She was my best friend, and I never dreamed that anything would ever come between us. Она была моей лучшей подругой. У меня мысли такой не было, что мы можем не поделить чего-нибудь.
I just thought how lucky it was she was rich. Тогда я думала: "Как удачно, что она богатая".
It might make all the difference to me and Simon if she'd give him a job. Наши дела с Саймоном могли сильно поправиться, если она даст ему работу.
And she was awfully sweet about it and told me to bring Simon down to see her. И она так хорошо отнеслась к этому, велела привезти и показать Саймона.
It was about then you saw us that night at Chez Ma Tante. Примерно тогда вы видели нас вечером в ресторане "У тетушки".
We were making whoopee, although we couldn't really afford it." Мы устроили гулянку, хотя нам было это не по карману.
She paused, sighed, then went on: Помолчав, она вздохнула и продолжала:
"What I'm going to say now is quite true, Monsieur Poirot. - Я сейчас хочу вам сказать чистую правду, месье Пуаро.
Even though Linnet is dead, it doesn't alter the truth. То, что Линит умерла, ничего не меняет.
That's why I'm not really sorry about her, even now. Даже сейчас мне ее не жалко.
She went all out to get Simon away from me. Она чего только не делала, отрывая от меня Саймона.
That's the absolute truth! Правда-правда!
I don't think she even hesitated for more than about a minute. Она ни минуты не задумывалась над тем, что она делает.
I was her friend, but she didn't care. Ведь она была моей подругой, и это ее не остановило.
She just went bald-headed for Simon... Ей нужен был Саймон, и она шла напролом...
"And Simon didn't care a damn about her! А Саймону она была совсем не нужна!
I talked a lot to you about glamour, but of course that wasn't true. Я много толковала вам о чарах, но все это, конечно, неправда.
He didn't want Linnet. Ему не нужна была Линит.
He thought her good-looking but terribly bossy, and he hated bossy women! Он признавал: красивая, а вообще - мужик в юбке. Он таких не переносит.
The whole thing embarrassed him frightfully. Он чувствовал себя жутко неудобно в этой ситуации.
But he did like the thought of her money. Хотя ему нравилось думать о ее деньгах.
"Of course I saw that... and at last I suggested to him that it might be a good thing if he - got rid of me and married Linnet. Я, конечно, все понимала... и в конце концов я сказала, что, может, будет правильнее оставить меня и жениться на Линит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x