Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes," said Tim. - Да, - сказал Тим.
There was a pause. Все молчали.
Colonel Race shifted restlessly. Полковник Рейс смущенно ерзнул на стуле.
Poirot said in a curious voice: Пуаро продолжал фальшивым голосом:
"That, as I say, is Monsieur Allerton's story, partially confirmed by your evidence. - Это, повторяю, версия самого месье Аллертона, которую частично подтверждает ваше свидетельство.
That is to say, there is evidence that he did visit Linnet Doyle's cabin last night, but there is no evidence to show why he did so." Иначе говоря, доказано, что прошлой ночью он был в каюте Линит Дойл, но нет никаких доказательств того, что он там делал.
Tim stared at him. Тим изумленно выкатил на него глаза:
"But you know!" - Но вы же знаете!
"What do I know?" - Что я знаю?
"Well - you know I've got the pearls." - Что я взял жемчуг.
"Mais oui - mais oui! - Mais oui - mais oui.
I know you have the pearls, but I do not know when you got them. Я знаю, что жемчуг у вас, но я не знаю, когда вы его взяли.
It may have been before last night... Может статься, что вы его взяли не прошлой ночью, а раньше.
You said just now that Linnet Doyle would not have noticed the substitution. Вы сказали, что Линит Дойл вряд ли бы заметила подмену.
I am not so sure of that. Я отнюдь не уверен в этом.
Supposing she did notice it... Допустим, она ее заметила.
Supposing, even, she knew who did it... Допустим далее, что она знала, кто подменил жемчуг.
Supposing that last night she threatened to expose the whole business, and that you knew she meant to do so... and supposing that you overheard the scene in the saloon between Jacqueline de Bellefort and Simon Doyle and, as soon as the saloon was empty, you slipped in and secured the pistol, and then, an hour later, when the boat had quieted down, you crept along to Linnet Doyle's cabin and made quite sure that no exposure would come..." Допустим, что вчера вечером она грозила разоблачением, и вы поняли, что она не преминет это сделать. Допустим также, что вы слышали с палубы ссору между Жаклин де Бельфор и Саймоном Дойлом и, когда салон опустел, вошли и забрали пистолет, а час спустя, когда пароход утих, пробрались в каюту Линит Дойл и сделали так, чтобы никакое разоблачение вам более не грозило.
"My God!" said Tim. - Боже мой! - сказал Тим.
Out of his ashen face, two tortured, agonized eyes gazed dumbly at Hercule Poirot. На его пепельном лице в немом ужасе стыли глаза, уставленные на Эркюля Пуаро.
The latter went on: Тот продолжал:
"But somebody else saw you - the girl Louise. - Но один человек видел вас - горничная Луиза.
The next day she came to you and blackmailed you. Утром она явилась к вам и стала шантажировать.
You must pay her handsomely or she would tell what she knew. Она назначила большую цену за свое молчание.
You realized that to submit to blackmail would be the beginning of the end. Вы поняли, что если поддаться шантажу, то это будет началом конца.
You pretended to agree, made an appointment to come to her cabin just before lunch with the money. Вы притворно согласились, обещали перед ленчем прийти к ней в каюту с деньгами.
Then, when she was counting the notes, you stabbed her. И когда она считала банкноты, вы ее закололи.
"But again luck was against you. Но опять удача изменила вам.
Somebody saw you go to her cabin -" he half turned to Rosalie - "your mother. Когда вы шли к горничной, вас видели, - Пуаро повернулся к Розали, - ваша матушка его видела.
Once again you had to act - dangerously, foolhardily -but it was the only chance. Снова вам приходится действовать очертя голову - выбора у вас нет.
You had heard Pennington talk about his revolver. Раньше вы слышали, как Пеннингтон рассказывал о своем пистолете.
You rushed into his cabin, got hold of it, listened outside Dr Bessner's cabin door and shot Madame Otterbourne before she could reveal your name." Вы бросаетесь в его каюту, берете из стола пистолет, подслушиваете у каюты доктора Бесснера, и когда мадам Оттерборн готова произнести ваше имя, вы стреляете в нее.
"No!" cried Rosalie. "He didn't! He didn't!" - Нет! - вскричала Розали. - Это не он!
"After that, you did the only thing you could do -rushed round the stern. - После этого вы сделали единственное, что могли сделать: побежали на корму.
And when I rushed after you, you had turned and pretended to be coming in the opposite direction. Когда я бросился за вами, вы уже развернулись и сделали вид, что идете с противоположной стороны.
You had handled the revolver in gloves; those gloves were in your pocket when I asked for them..." Пистолет вы брали перчатками: они были у вас в кармане, когда я спросил их...
Tim said, "Before God, I swear it isn't true - not a word of it." But his voice, ill assured and trembling, failed to convince. - Клянусь богом, это неправда, - сказал Тим. -В этом нет ни слова правды. - Его подавленный голос звучал неубедительно.
It was then that Rosalie Otterbourne surprised them. Тут всех удивила Розали Оттерборн.
"Of course it isn't true! - Конечно, неправда!
And Monsieur Poirot knows it isn't! Месье Пуаро прекрасно это знает!
He's saying it for some reason of his own." Он говорит так с какой-то целью.
Poirot looked at her. Пуаро поднял на нее глаза.
A faint smile came to his lips. Слабая улыбка тронула его губы.
He spread out his hands in token of surrender. Признавая свое поражение, он поднял руки:
"Mademoiselle is too clever... - Вы умница, мадемуазель.
But you agree - it was a good case?" Но, согласитесь, улики - одна к одной!
"What the devil -" Tim began with rising anger, but Poirot held up a hand. - Какого дьявола... - начал закипать Тим, но Пуаро остановил его движением руки:
"There is a very good case against you, Monsieur Allerton. - Против вас очень сильные улики, месье Аллертон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x