Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I decline to give you any information whatever, Monsieur Poirot. - Я отказываюсь сообщать вам что бы то ни было, месье Пуаро.
I really think you must be mad." Я считаю, что вы просто сошли с ума.
"I am not mad. - Нет, я не сошел с ума.
I am very, very sane. Я в полном здравии рассудка.
Where is your firm? In Northampton; that is not very far from Wode Hall. Г де находится ваша контора - в Нортгемптоне? Это не очень далеко от Вуд-Холла.
What conversation did you try to overhear? Какой разговор вы хотели подслушать?
One concerning legal documents. Разговор шел о юридических документах.
What was the object of your remark - a remark which you uttered with obvious embarrassment and malaise? С какой целью вы сделали ваше сумбурное и лихорадочное заявление?
Your object was to prevent Madame Doyle from signing any document unread." Вашей целью было помешать мадам Дойл подписывать документы, не читая.
He paused. Он помолчал.
"On this boat we have had a murder, and following that murder two other murders in rapid succession. - На этом пароходе произошло убийство. За ним очень скоро последовали еще два.
If I further give you the information that the weapon which killed Madame Otterbourne was a revolver owned by Monsieur Andrew Pennington, then perhaps you will realize that it is actually your duty to tell us all you can." Если я добавлю к этому, что миссис Оттерборн была застрелена из пистолета месье Эндрю Пеннингтона, вы, может быть, поймете, что ваш прямой долг - сказать нам все, что вам есть сказать.
Jim Fanthorp was silent for some minutes. Несколько минут Джим Фанторп хранил молчание.
At last he said: Потом он заговорил:
"You have rather an odd way of going about things, Monsieur Poirot, but I appreciate the points you have made. - Вы ходите вокруг да около, месье Пуаро. Но я проникся серьезностью ваших замечаний.
The trouble is that I have no exact information to lay before you." Беда в том, что я не могу сообщить вам ничего конкретного.
"You mean that it is a case, merely, of suspicion." - Иначе говоря, у вас есть только подозрения.
"Yes." -Да.
"And therefore you think it injudicious to speak? - И делиться ими, вы считаете, неразумно?
That may be true, legally speaking. But this is not a court of law. По букве закона, может, так оно и есть, но мы не в судебном заседании.
Colonel Race and myself are endeavouring to track down a murderer. Мы с полковником Рейсом пытаемся выйти на убийцу.
Anything that can help us to do so may be valuable." Тут ценно все, что может помочь нам.
Again Jim Fanthorp reflected. Then he said: Джим Фанторп снова задумался, потом сказал:
"Very well. - Ладно.
What is it you want to know?" Что вас интересует?
"Why did you come on this trip?" - Зачем вы отправились в эту поездку?
"My uncle, Mr Carmichael, Mrs Doyle's English solicitor, sent me. - Меня послал дядюшка, мистер Кармайкл, он английский стряпчий миссис Дойл.
He handled a good many of her affairs. Через его руки прошло множество ее дел.
In this way, he was often in correspondence with Mr Andrew Pennington, who was Mrs Doyle's American trustee. В этом качестве он регулярно переписывался с мистером Эндрю Пеннингтоном, американским опекуном миссис Дойл.
Several small incidents (I cannot enumerate them all) made my uncle suspicious that all was not quite as it should be." Некоторые обстоятельства - я не стану их перечислять - насторожили дядю.
"In plain language," said Race, "your uncle suspected that Pennington was a crook?" - Попросту говоря, ваш дядя заподозрил Пеннингтона в мошенничестве?
Jim Fanthorp nodded, a faint smile on his face. Сдержанно улыбнувшись, Джим Фанторп кивнул:
"You put it rather more bluntly than I should, but the main idea is correct. - Вы чуть огрубили мою мысль, но в целом - да.
Various excuses made by Pennington, certain plausible explanations of the disposal of funds, aroused my uncle's distrust. Многочисленные разъяснения Пеннингтона, благовидные предлоги для перемещения денежных средств - все это вызывало у дяди недоверие.
"While these suspicions of his were still nebulous, Miss Ridgeway married unexpectedly and went off on her honeymoon to Egypt. Узнав о скоропалительном замужестве мисс Риджуэй и медовом месяце в Египте, дядя наконец свободно вздохнул.
Her marriage relieved my uncle's mind, as he knew that on her return to England the estate would have to be formally settled and handed over. Он понимал, что, когда она вернется в Англию, наследство обревизуют, чтобы перевести на нее.
"However, in a letter she wrote him from Cairo, she mentioned casually that she had unexpectedly run across Andrew Pennington. Тут она шлет ему письмо из Каира и между прочим сообщает, что неожиданно встретила Эндрю Пеннингтона.
My uncle's suspicions became acute. Дядины подозрения укрепились.
He felt sure that Pennington, perhaps by now in a desperate position, was going to try and obtain signatures from her which would cover his own defalcations. Он подумал: если Пеннингтон загнал себя в угол, то он постарается получить от нее подписи и скрыть растрату.
Since my uncle had no definite evidence to lay before her, he was in a most difficult position. Не располагая определенными доказательствами, дядя попал в трудное положение.
The only thing he could think of was to send me out here, travelling by air, with instructions to discover what was in the wind. Единственное, что он мог придумать, - это послать меня сюда самолетом - посмотреть, что вообще происходит.
I was to keep my eyes open and act summarily if necessary - a most unpleasant mission, I can assure you. Я должен был смотреть во все глаза и в случае необходимости незамедлительно действовать -крайне неприятная миссия, смею вас уверить.
As a matter of fact, on the occasion you mention I had to behave more or less as a cad! В том случае, что вы упомянули, я хамски повел себя.
It was awkward, but on the whole I was satisfied with the result." Очень неприятно, но в целом я доволен результатом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x