Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Race glanced inside the cabin. Рейс заглянул в каюту.
It was empty. Она была пуста.
They went up to the promenade deck and started on the starboard side. Они поднялись на верхнюю палубу и перешли на правый борт.
The first cabin was that occupied by James Fanthorp. Первую по ходу каюту занимал Джеймс Фанторп.
Here all was in meticulous order. В ней царил образцовый порядок.
Mr Fanthorp travelled light, but all that he had was of good quality. Мистер Фанторп путешествовал налегке, но то немногое, что он брал в дорогу, было хорошего качества.
"No letters," said Poirot thoughtfully. "He is careful, our Mr Fanthorp, to destroy his correspondence." - И никаких писем, - задумчиво сказал Пуаро. -Из осторожности наш мистер Фанторп уничтожает корреспонденцию.
They passed on to Tim Allerton's cabin, next door. Потом они прошли в соседнюю каюту, к Тиму Аллертону.
There were evidences here of an Anglo Catholic turn of mind - an exquisite little triptych, and a big rosary of intricately carved wood. Тут наличествовали признаки католических склонностей. Тонкой работы маленький триптих, крупные резные четки.
Besides personal clothing, there was a half completed manuscript, a good deal annotated and scribbled over, and a good collection of books, most of them recently published. Кроме личных вещей, имелась правленая-переправленая, испещренная пометками рукопись и недурное собрание книг, в основном новинок.
There were also a quantity of letters thrown carelessly into a drawer. Изрядное количество писем было кое-как свалено в ящик стола.
Poirot, never in the least scrupulous about reading other people's correspondence, glanced through them. Не отличаясь похвальной щепетильностью в отношении чужой переписки, Пуаро быстро просмотрел письма.
He noted that amongst them there were no letters from Joanna Southwood. Он отметил, что писем от Джоанны Саутвуд среди них не было.
He picked up a tube of Seccotine, fingered it absently for a minute or two, then said, Подобрав тюбик с клеем, он рассеянно повертел его, потом сказал:
"Let us pass on." - Пойдемте дальше.
"No Woolworth handkerchiefs," reported Race, rapidly replacing the contents of a drawer. - Носовых платков от Вулворта не обнаружено, -сообщил Рейс, возвращая содержимое в платяной шкаф.
Mrs Allerton's cabin was the next. Следующей была каюта миссис Аллертон.
It was exquisitely neat, and a faint old-fashioned smell of lavender hung about it. В каюте была безупречная чистота и порядок, витал несовременный запах лаванды.
The two men's search was soon over. Мужчины скоро закончили осмотр.
Race remarked as they left it, Выходя, Рейс заметил:
"Nice woman, that." - Славная женщина.
The next cabin was that which had been used as a dressing-room by Simon Doyle. Следующую каюту Саймон Дойл использовал как гардеробную.
His immediate necessities - pyjamas, toilet things, etc., had been moved to Bessner's cabin, but the remainder of his possessions were still there - two good-sized leather suitcases and a kit bag. В каюту Бесснера перенесли все, что требовалось иметь под рукой: пижаму, туалетные принадлежности и прочее, - а здесь еще оставались два больших кожаных чемодана и саквояж.
There were also some clothes in the wardrobe. И кое-какие вещи в шкафу.
"We will look carefully here, my friend," said Poirot, "for it is very possible that the thief hid the pearls here." - Здесь, мой друг, мы должны все осмотреть внимательно, - сказал Пуаро, - поскольку весьма возможно, что похититель спрятал тут жемчуг.
"You think it is likely?" - Вы считаете это возможным?
"But yes, indeed. - Разумеется.
Consider! Задумайтесь!
The thief, whoever he or she may be, must know that sooner or later a search will be made, and therefore a hiding place in his or her own cabin would be injudicious in the extreme. Кто бы ни был похититель или похитительница, он должен предполагать, что рано или поздно будет устроен обыск, и потому чрезвычайно неразумно устраивать тайник в своей собственной каюте.
The public rooms present other difficulties. Гостиные представляют трудности другого рода.
But here is a cabin belonging to a man who cannot possibly visit it himself, so that, if the pearls are found here, it tells us nothing at all." Но есть каюта, которую ее владелец не имеет никакой возможности посетить. И поэтому, если здесь будет обнаружен жемчуг, это нам не скажет решительно ничего.
But the most meticulous search failed to reveal any trace of the missing necklace. Однако самый внимательный осмотр не обнаружил ни малейших следов исчезнувшего жемчуга.
Poirot murmured Пуаро буркнул под нос:
"Zut!" to himself and they emerged once more on the deck. "Zut!", и они снова вышли на палубу.
Linnet Doyle's cabin had been locked after the body was removed, but Race had the key with him. После того как тело Линит Дойл вынесли из каюты, дверь заперли, но у Рейса был ключ.
He unlocked the door and the two men stepped inside. Он отпер каюту, и они вошли.
Except for the removal of the girl's body, the cabin was exactly as it had been that morning. Тут все оставалось на своих местах, как утром, не было только тела погибшей.
"Poirot," said Race, "if there's anything to be found here, for God's sake go ahead and find it. - Пуаро, - сказал Рейс, - если здесь есть что искать, ищите, ради бога, и найдите.
You can if anyone can - I know that." У вас получится, если это вообще мыслимая вещь.
"This time you do not mean the pearls, mon ami?" - Вы сейчас не жемчуг имеете в виду, mon ami?
"No. - Нет.
The murder's the main thing. Главное сейчас - убийца.
There may be something I overlooked this morning -" Quietly, deftly, Poirot went about his search. Я мог проглядеть что-нибудь утром. Пуаро производил осмотр спокойно и споро.
He went down on his knees and scrutinized the floor inch by inch. Опустившись на колени, он методично, дюйм за дюймом, исследовал пол.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x