Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There's a lady who says it's urgent she should speak to you at once without any delay." Там одна дама настоятельно заявляет, что ей необходимо срочно переговорить с вами.
"Ah!" Race's face showed his satisfaction. "Who is it?" - Ага! - На лице Рейса выразилось удовлетворение. - Кто это?
"Miss Bowers, sir, the hospital nurse lady." - Мисс Бауэрз, сэр, сиделка.
A slight shade of surprise showed on Race's face. По лицу Рейса скользнула тень удивления.
He said: Он сказал:
"Bring her to the smoking-room. - Ведите ее в курительную.
Don't let anyone else leave." И пусть никто больше не выходит.
"No, sir - the other steward will attend to that." -Никто не выйдет, сэр: за этим проследит другой стюард.
He went back into the dining-room. И стюард вернулся в салон.
Poirot and Race went to the smoking-room. Пуаро и Рейс направились в курительную.
"Bowers, eh?" murmured Race. - Каково! Бауэрз, - пробормотал Рейс.
They had hardly got inside the smoking-room before the steward reappeared with Miss Bowers. Едва они вошли в курительную, как следом явились стюард и мисс Бауэрз.
He ushered her in and left, shutting the door behind him. Доставив ее, стюард вышел и закрыл за собой дверь.
"Well, Miss Bowers?" Colonel Race looked at her inquiringly. "What's all this?" - Итак, мисс Бауэрз? - Полковник Рейс пытливо глядел на нее. - В чем дело?
Miss Bowers looked her usual composed, unhurried self. Мисс Бауэрз, как всегда, была собранна и невозмутима.
She displayed no particular emotion. И никаких особых чувств не выказывала.
"You'll excuse me, Colonel Race," she said, "but under the circumstances I thought the best thing to do would be to speak to you at once -" she opened her neat black handbag - "and to return you these." - Извините меня, полковник Рейс, - сказала она, -но в сложившихся обстоятельствах я сочла за лучшее сразу переговорить с вами, - она открыла черную сумочку, - и вернуть вам это.
She took out a string of pearls and laid them on the table. Она вынула нитку жемчуга и выложила ее на стол.
Chapter 20 Глава 20
If Miss Bowers had been the kind of woman who enjoyed creating a sensation, she would have been richly repaid by the result of her action. Будь мисс Бауэрз любительницей производить сенсацию, достигнутый результат вознаградил бы ее сполна.
A look of utter astonishment passed over Colonel Race's face as he picked up the pearls from the table. Величайшее изумление отразилось на лице полковника Рейса, когда его руки потянули жемчуг со стола.
"This is most extraordinary," he said. "Will you kindly explain, Miss Bowers?" - Чудеса, - сказал он. - Будьте любезны, объяснитесь, мисс Бауэрз.
"Of course. That's what I've come to do." Miss Bowers settled herself comfortably in a chair. "Naturally it was a little difficult for me to decide what it was best for me to do. - Конечно, за этим я и пришла. - Мисс Бауэрз удобно устроилась в кресле. - Разумеется, мне было не совсем просто решить, как лучше поступить.
The family would naturally be averse to scandal of any kind, and they trust my discretion, but the circumstances are so very unusual that it really leaves me no choice. Любая огласка неприемлема для семейства Ван Шуйлеров, и они полагаются на мое благоразумие, но обстоятельства сложились таким необычным образом, что у меня практически нет выбора.
Of course, when you didn't find anything in the cabins, your next move would be a search of the passengers, and if the pearls were then found in my possession it would be rather an awkward situation and the truth would come out just the same." Когда вы ничего не найдете в каютах, вы, конечно, устроите личный досмотр пассажиров, и когда в этом случае жемчуг найдут у меня, создастся совсем неловкое положение, и правда так или иначе выйдет наружу.
"And just what is the truth? -Так какая же она, эта правда?
Did you take these pearls from Mrs Doyle's cabin?" Вы взяли жемчуг из каюты миссис Дойл?
"Oh, no, Colonel Race, of course not. - Ну конечно, нет, полковник Рейс.
Miss Van Schuyler did." Взяла мисс Ван Шуйлер.
"Miss Van Schuyler?" - Мисс Ван Шуйлер?
"Yes. - Да.
She can't help it, you know, but she does - er - take things. Понимаете, она не может удержаться и... берет чужие вещи.
Especially jewellery. Особенно - драгоценности.
That's really why I'm always with her. Поэтому, собственно говоря, я всегда при ней.
It's not her health at all; it's this little idiosyncrasy. Только из-за этой ее слабости, а здоровье тут ни при чем.
I keep on the alert, and fortunately there's never been any trouble since I've been with her. Я все время начеку, и сколько я с ней - ни разу не было никаких неприятностей.
It just means being watchful, you know. Просто за ней надо следить в оба.
And she always hides the things she takes in the same place - rolled up in a pair of stockings - so that makes it very simple. I look each morning. Взятые вещи она всегда прячет в одно и то же место - в чулки, поэтому я не знаю никаких трудностей, каждое утро я просто проверяю.
Of course I'm a light sleeper, and I always sleep next door to her, and with the communicating door open if it's in a hotel, so that I usually hear. При этом у меня чуткий сон, я сплю в соседней комнате, дверь всегда открыта, если мы останавливаемся в отеле, и я обычно слышу.
Then I go after her and persuade her to go back to bed. Я иду к ней и отвожу ее обратно в постель.
Of course it's been rather more difficult on a boat. На пароходе, естественно, добавились трудности.
But she doesn't usually do it at night. Впрочем, ночью она обычно этого не делает.
It's more just picking up things that she sees left about. По сути дела, она прихватывает то, что другие забыли.
Of course, pearls have a great attraction for her always." А к жемчугу у нее всегда была слабость.
Miss Bowers ceased speaking. Мисс Бауэрз смолкла.
Race asked, "How did you discover they had been taken?" - Как вы обнаружили, что его взяли? - спросил Рейс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x