Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I was afraid she might get a bit rattled. Я так и думал, что она будет беспокоиться.
Did she go to the police?" Она обратилась в полицию?
Mr. Carter shook his head. Мистер Картер покачал головой.
"Then I wonder how they twigged me." - Тогда как они пронюхали, кто я такой?
Mr. Carter looked inquiringly at him, and Tommy explained. The other nodded thoughtfully. Мистер Картер вопросительно посмотрел на него, а выслушав детали, задумчиво кивнул.
"True, that's rather a curious point. - Действительно странно.
Unless the mention of the Ritz was an accidental remark?" Разве что "Ритц" был назван случайно.
"It might have been, sir. But they must have found out about me suddenly in some way." - "Ритц" - может быть, но меня-то они уж точно каким-то образом вычислили.
"Well," said Mr. Carter, looking round him, "there's nothing more to be done here. - Ну что ж, - сказал мистер Картер, оглядываясь по сторонам, - здесь нам больше делать нечего.
What about some lunch with me?" Может быть, перекусим?
"Thanks awfully, sir. But I think I'd better get back and rout out Tuppence." - Огромное спасибо, сэр, но я хочу побыстрее повидаться с Таппенс.
"Of course. - Да, я понимаю.
Give her my kind regards and tell her not to believe you're killed too readily next time." Кланяйтесь ей от меня и скажите, чтобы в следующий раз она не поднимала паники раньше времени.
Tommy grinned. "I take a lot of killing, sir." - Меня так просто на тот свет не отправишь, -ухмыльнулся Томми.
"So I perceive," said Mr. Carter dryly. "Well, good-bye. - Я это уже заметил, - сухо сказал мистер Картер. -Что ж, до свидания.
Remember you're a marked man now, and take reasonable care of yourself." Но не забывайте, вы теперь у них на примете, а потому напрасно не рискуйте.
"Thank you, sir." - Благодарю вас, сэр.
Hailing a taxi briskly Tommy stepped in, and was swiftly borne to the Ritz, dwelling the while on the pleasurable anticipation of startling Tuppence. Томми подозвал проезжавшее мимо такси и помчался в "Ритц", с удовольствием предвкушая, как он ошеломит Таппенс.
"Wonder what she's been up to. "Интересно, чем она занималась?
Dogging 'Rita' most likely. Скорее всего, выслеживала "Риту".
By the way, I suppose that's who Annette meant by Marguerite. Наверно, именно ее Аннет называла Маргаритой.
I didn't get it at the time." Как это я сразу об этом не подумал".
The thought saddened him a little, for it seemed to prove that Mrs. Vandemeyer and the girl were on intimate terms. Ему на минуту стало грустно - ведь это означало, что миссис Вандемейер и Аннет были очень близки.
The taxi drew up at the Ritz. Такси остановилось перед "Ритцем".
Tommy burst into its sacred portals eagerly, but his enthusiasm received a check. Томми без церемоний ворвался в священные пределы отеля, но его ожидало горькое разочарование.
He was informed that Miss Cowley had gone out a quarter of an hour ago. Ему сообщили, что мисс Каули ушла примерно четверть часа назад.
CHAPTER XVIII. THE TELEGRAM Глава 18 Телеграмма
BAFFLED for the moment, Tommy strolled into the restaurant, and ordered a meal of surpassing excellence. Постояв минуту в растерянности, Томми свернул в ресторан и заказал себе превосходный обед.
His four days' imprisonment had taught him anew to value good food. Четыре дня, проведенные под стражей, заново научили его ценить хорошую еду.
He was in the middle of conveying a particularly choice morsel of Sole ? la Jeanette to his mouth, when he caught sight of Julius entering the room. Поднеся ко рту весьма аппетитный кусочек "рыбы а-ля Жанетт", он вдруг увидел, как в зал входит Джулиус.
Tommy waved a menu cheerfully, and succeeded in attracting the other's attention. Томми весело замахал картой меню, стараясь привлечь его внимание.
At the sight of Tommy, Julius's eyes seemed as though they would pop out of his head. Наконец Джулиус обернулся, и брови его изумленно полезли вверх.
He strode across, and pump-handled Tommy's hand with what seemed to the latter quite unnecessary vigour. Американец стремительно подошел к столику и принялся трясти руку Томми с таким усердием, что тот был несколько озадачен.
"Holy snakes!" he ejaculated. "Is it really you?" - Тысяча койотов! - воскликнул он. - Неужели и вправду вы?
"Of course it is. - Ну я.
Why shouldn't it be?" А что тут такого?
"Why shouldn't it be? - Что такого?
Say, man, don't you know you've been given up for dead? Да вас уже считали покойником. Вы разве не знаете?
I guess we'd have had a solemn requiem for you in another few days." Еще день-два, и мы бы пошли заказывать панихиду.
"Who thought I was dead?" demanded Tommy. - И кто же это считал меня покойником? -осведомился Томми.
"Tuppence." - Таппенс.
"She remembered the proverb about the good dying young, I suppose. - Ну, наверное, ей вспомнилось присловие, что лучшие умирают молодыми.
There must be a certain amount of original sin in me to have survived. Ну, видимо, во мне все-таки чересчур много первородного греха, это и помогло мне выжить.
Where is Tuppence, by the way?" Кстати, где Таппенс?
"Isn't she here?" - Разве она не у себя в номере?
"No, the fellows at the office said she'd just gone out." - Нет. Портье сказал, она только что ушла.
"Gone shopping, I guess. - Отправилась за покупками, наверное.
I dropped her here in the car about an hour ago. Я подвез ее сюда на машине час назад.
But, say, can't you shed that British calm of yours, and get down to it? Но не могли бы вы ненадолго отставить в сторону свое британское хладнокровие и перейти к делу?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x