Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Still, they may have left something behind them that will be a clue. Разве что не все следы успели замести.
You say you've recognized Number 1 to be Kramenin? Так говорите, что узнали в Номере Первом Краменина?
That's important. Вот это очень важно.
We want something against him badly to prevent the Cabinet falling on his neck too freely. Нам как раз необходимо иметь на руках красноречивые факты, чтобы правительство не слишком с ним лобызалось.
What about the others? Ну, а остальные?
You say two faces were familiar to you? Вы говорите, что лица двоих показались вам знакомыми?
One's a Labour man, you think? И один из них как будто связан с профсоюзами?
Just look through these photos, and see if you can spot him." Взгляните-ка на эти фотографии, может, кого и узнаете.
A minute later, Tommy held one up. Минутой позже Томми протянул ему фотографию.
Mr. Carter exhibited some surprise. Мистер Картер явно был удивлен.
"Ah, Westway! - Вестуэй?
Shouldn't have thought it. Вот бы не подумал.
Poses as being moderate. Он из умеренных.
As for the other fellow, I think I can give a good guess." He handed another photograph to Tommy, and smiled at the other's exclamation. "I'm right, then. Ну, а что касается второго, тут я вряд ли ошибусь. - Он протянул Томми еще одну фотографию и улыбнулся в ответ на его изумленное восклицание. - Значит, угадал.
Who is he? Кто он такой?
Irishman. Ирландец.
Prominent Unionist M.P. Видный юнионист, член парламента.
All a blind, of course. Разумеется, это только ширма.
We've suspected it-but couldn't get any proof. Мы давно его подозревали, но не могли найти доказательства.
Yes, you've done very well, young man. Отлично поработали, молодой человек.
The 29th, you say, is the date. Так вы говорите, что они назвали двадцать девятое?
That gives us very little time-very little time indeed." Значит, у нас мало времени. Очень, очень мало.
"But--" Tommy hesitated. - Но... - Томми замялся.
Mr. Carter read his thoughts. "We can deal with the General Strike menace, I think. It's a toss-up-but we've got a sporting chance! - С угрозой всеобщей забастовки мы как-нибудь справимся, - ответил мистер Картер, читая его мысли. - У нас есть основания на это надеяться.
But if that draft treaty turns up-we're done. Однако, если всплывет этот договор, нам несдобровать.
England will be plunged in anarchy. Ah, what's that? Англию захлестнет анархия... Что еще там?
The car? Подали машину?
Come on, Beresford, we'll go and have a look at this house of yours." Идемте, Бересфорд, осмотрим эту вашу тюрьму.
Two constables were on duty in front of the house in Soho. Перед домом в Сохо дежурили двое полицейских.
An inspector reported to Mr. Carter in a low voice. The latter turned to Tommy. Инспектор что-то вполголоса доложил мистеру Картеру, и тот обернулся к Томми.
"The birds have flown-as we thought. - Как мы и предполагали, птички улетели.
We might as well go over it." Что ж, пойдемте посмотрим.
Going over the deserted house seemed to Tommy to partake of the character of a dream. Томми, точно во сне, ходил по опустевшему дому.
Everything was just as it had been. Все оставалось точно таким же, как было.
The prison room with the crooked pictures, the broken jug in the attic, the meeting room with its long table. Его темница с косо висящими картинами, разбитый кувшин на чердаке, комната с длинным столом, за которым совещались заговорщики.
But nowhere was there a trace of papers. Но нигде ни единого документа.
Everything of that kind had either been destroyed or taken away. Все бумаги были либо уничтожены, либо увезены.
And there was no sign of Annette. И никаких признаков Аннет.
"What you tell me about the girl puzzled me," said Mr. Carter. "You believe that she deliberately went back?" - Чего я не могу понять, так это поведения этой девушки, - заметил мистер Картер. - Вы считаете, что она вернулась назад добровольно?
"It would seem so, sir. - Похоже на то, сэр.
She ran upstairs while I was getting the door open." Пока я возился с засовами, она опять убежала наверх.
"H'm, she must belong to the gang, then; but, being a woman, didn't feel like standing by to see a personable young man killed. - Хм, значит, она тоже член шайки. Девичье сердце не выдержало, она не могла равнодушно смотреть, как убивают симпатичного молодого человека.
But evidently she's in with them, or she wouldn't have gone back." Но она безусловно их сообщница, иначе бы не вернулась к ним.
"I can't believe she's really one of them, sir. - Сэр, мне не верится, что она с ними.
She-seemed so different--" Она... она совсем не такая.
"Good-looking, I suppose?" said Mr. Carter with a smile that made Tommy flush to the roots of his hair. - Красавица, вероятно? - сказал мистер Картер с улыбкой, которая вогнала Томми в краску.
He admitted Annette's beauty rather shamefacedly. Он смущенно подтвердил, что Аннет и в самом деле красавица.
"By the way," observed Mr. Carter, "have you shown yourself to Miss Tuppence yet? - Да, кстати, - сказал мистер Картер, - вы ведь еще не виделись с мисс Таппенс?
She's been bombarding me with letters about you." Она просто засыпала меня письмами, и все по вашей милости.
"Tuppence? - Таппенс?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x