Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was clever of you to guess. Вы молодец, что догадались.
But they will not think of that-they are only anxious to get in." Но они про него забыли. Они думают только о том, как бы взломать дверь.
"Yes-but look here--" - Да... но, послушайте...
"Leave it to me." - Подождите.
She bent down. To his amazement, Tommy saw that she was fastening the end of a long piece of string to the handle of a big cracked jug. She arranged it carefully, then turned to Tommy. Она нагнулась, и Томми с изумлением увидел, что она привязывает длинную бечевку к ручке большого покрытого трещинами кувшина. Кувшин она осторожно поставила на край люка и обернулась к Томми.
"Have you the key of the door?" - Ключ от двери у вас?
"Yes." -Да.
"Give it to me." He handed it to her. "I am going down. - Дайте его мне. - Он отдал ей ключ, и она продолжала: - Я сейчас спущусь.
Do you think you can go halfway, and then swing yourself down behind the ladder, so that they will not see you?" Как вы думаете, вам удастся незаметно спуститься до середины лестницы и затем спрыгнуть так, чтобы оказаться под лестницей?
Tommy nodded. Томми кивнул.
"There's a big cupboard in the shadow of the landing. -Там в глубине стоит большой шкаф.
Stand behind it. Take the end of this string in your hand. Спрячьтесь за ним, а конец бечевки держите в руке.
When I've let the others out- pull! " Когда я выпущу этих двоих из комнаты, дерните за нее.
Before he had time to ask her anything more, she had flitted lightly down the ladder and was in the midst of the group with a loud cry: Он не успел ни о чем ее расспросить, потому что она бесшумно спустилась по лестнице и, подбежав к двери, начала кричать:
"Mon Dieu! - Mon Dieu!
Mon Dieu! Mon Dieu!
Qu'est-ce qu'il y a?" Qu'est-ce gu'il y а?
The German turned on her with an oath. Немец с проклятием обернулся к ней:
"Get out of this. - Убирайся отсюда!
Go to your room!" Ступай к себе в комнату!
Very cautiously Tommy swung himself down the back of the ladder. Томми бесшумно соскользнул с перекладины под лестницу.
So long as they did not turn round ... all was well. Только бы они не обернулись... Но все сошло благополучно, и он скорчился за шкафом.
He crouched behind the cupboard. They were still between him and the stairs. Негодяи загораживали ему путь к лестнице, ведущей вниз.
"Ah!" Annette appeared to stumble over something. She stooped. - Ой. - Аннет как будто споткнулась и подняла что-то с пола.
"Mon Dieu, voil? la clef!" - Mon Dieu, voik la clef!
The German snatched it from her. He unlocked the door. Немец вырвал ключ у нее из рук и отпер дверь.
Conrad stumbled out, swearing. Из нее с ругательством вывалился Конрад.
"Where is he? -Где он?
Have you got him?" Вы его схватили?
"We have seen no one," said the German sharply. - Мы никого не видели, - сердито сказал немец.
His face paled. Он побледнел.
"Who do you mean?" - О ком ты говоришь?
Conrad gave vent to another oath. Конрад снова разразился ругательствами.
"He's got away." - Значит, смылся!
"Impossible. - Не может быть!
He would have passed us." Мы бы его увидели.
At that moment, with an ecstatic smile Tommy pulled the string. И тут с ликующей улыбкой Томми дернул за бечевку.
A crash of crockery came from the attic above. С чердака донесся грохот рухнувшего кувшина.
In a trice the men were pushing each other up the rickety ladder and had disappeared into the darkness above. В мгновение ока его тюремщики, отталкивая друг друга, взлетели по шаткой лестнице и исчезли в темноте чердака.
Quick as a flash Tommy leapt from his hiding-place and dashed down the stairs, pulling the girl with him. Томми молниеносно выскочил из-за шкафа и, волоча за собой Аннет, бросился вниз по лестнице.
There was no one in the hall. В прихожей никого не было.
He fumbled over the bolts and chain. Трясущимися руками он отодвигал засовы и цепочку.
At last they yielded, the door swung open. Наконец дверь распахнулась.
He turned. Annette had disappeared. Он оглянулся, Аннет исчезла.
Tommy stood spell-bound. Томми прирос к месту.
Had she run upstairs again? Неужели она опять умчалась наверх?
What madness possessed her! Это же безумие! Зачем?
He fumed with impatience, but he stood his ground. Он скрипнул зубами от нетерпения, но продолжал ждать.
He would not go without her. Не мог же он оставить ее здесь!
And suddenly there was an outcry overhead, an exclamation from the German, and then Annette's voice, clear and high: Внезапно сверху послышались крики, сначала что-то проорал немец, а затем раздался звонкий голос Аннет:
"Ma foi, he has escaped! - Ma foi, он сбежал!
And quickly! Who would have thought it?" И так быстро, кто бы мог подумать!
Tommy still stood rooted to the ground. Томми все еще не двигался.
Was that a command to him to go? Это приказ ему бежать?
He fancied it was. Да, наверно.
And then, louder still, the words floated down to him: И тут она крикнула еще громче:
"This is a terrible house. - Какой страшный дом!
I want to go back to Marguerite. Я хочу вернуться к Маргарите!
To Marguerite. Маргарите!
To Marguerite!" К Маргарите!
Tommy had run back to the stairs. Томми бросился назад к лестнице.
She wanted him to go and leave her. But why? Она хочет, чтобы он бежал один, но почему?
At all costs he must try and get her away with him. Любой ценой он должен увести ее с собой.
Then his heart sank. И тут сердце у него сжалось.
Conrad was leaping down the stairs, uttering a savage cry at the sight of him. Вниз по лестнице бежал Конрад. Увидев Томми, он издал торжествующий вопль.
After him came the others. Следом за Конрадом неслись остальные.
Tommy stopped Conrad's rush with a straight blow with his fist. It caught the other on the point of the jaw and he fell like a log. Томми встретил Конрада мощным ударом в подбородок, тот рухнул, как бревно.
The second man tripped over his body and fell. Второй споткнулся о его тело и упал.
From higher up the staircase there was a flash, and a bullet grazed Tommy's ear. Томми увидел вспышку, и ухо ему оцарапала пуля.
He realized that it would be good for his health to get out of this house as soon as possible. Нет, прочь из этого дома, и поскорее!
As regards Annette he could do nothing. He had got even with Conrad, which was one satisfaction. Аннет он помочь не может, но хотя бы рассчитался с Конрадом.
The blow had been a good one. Отличный удар!
He leapt for the door, slamming it behind him. Томми выскочил наружу, захлопнув за собой дверь.
The square was deserted. На площади не было ни души.
In front of the house was a baker's van. Перед домом он приметил хлебный фургон.
Evidently he was to have been taken out of London in that, and his body found many miles from the house in Soho. Видимо, в нем его собирались вывезти из Лондона, и потом его труп нашли бы за много миль от Сохо.
The driver jumped to the pavement and tried to bar Tommy's way. Шофер выскочил из кабины и попытался его задержать.
Again Tommy's fist shot out, and the driver sprawled on the pavement. Он тоже получил молниеносный удар кулаком и растянулся на асфальте.
Tommy took to his heels and ran-none too soon. Томми помчался во весь дух - как раз вовремя.
The front door opened and a hail of bullets followed him. Дверь распахнулась, и вокруг засвистели пули.
Fortunately none of them hit him. К счастью, ни одна его не задела.
He turned the corner of the square. Он свернул за угол.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x