Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was a long time before Tuppence went to sleep that night, and, when at length she did, she dreamed that Mr. Whittington had set her to washing up a pile of Esthonia Glassware, which bore an unaccountable resemblance to hospital plates! Ночью Таппенс долго не могла заснуть, а потом ей приснилось, что мистер Виттингтон поставил ее мыть груду штуковин из эстонского стекла, которые почему-то жутко напоминали госпитальные тарелки.
It wanted some five minutes to eleven when Tuppence reached the block of buildings in which the offices of the Esthonia Glassware Co. were situated. Было без пяти минут одиннадцать, когда Таппенс приблизилась к зданию, в котором размещалась контора фирмы. Прийти раньше означало бы проявить недипломатичную заинтересованность.
To arrive before the time would look over-eager. А потому она решила прогуляться до конца улицы и лишь ровно в одиннадцать нырнула в подъезд.
So Tuppence decided to walk to the end of the street and back again. She did so. On the stroke of eleven she plunged into the recesses of the building. Фирма
The Esthonia Glassware Co. was on the top floor. "Эстонское стекло" была расположена на верхнем этаже.
There was a lift, but Tuppence chose to walk up. В здании имелся лифт, но Таппенс предпочла подняться по лестнице.
Slightly out of breath, she came to a halt outside the ground glass door with the legend painted across it Слегка запыхавшись, она остановилась перед дверью, на матовом стекле которой краской было выведено "Эстонское стекло и К°".
"Esthonia Glassware Co." Таппенс постучала.
Tuppence knocked. Изнутри донесся голос, послышалось что-то вроде "войдите".
In response to a voice from within, she turned the handle and walked into a small rather dirty outer office. Она повернула ручку и оказалась в небольшой, довольно грязной приемной.
A middle-aged clerk got down from a high stool at a desk near the window and came towards her inquiringly. Пожилой клерк соскользнул с высокого табурета у конторки возле окна и вопросительно на нее посмотрел.
"I have an appointment with Mr. Whittington," said Tuppence. - Меня ждет мистер Виттингтон, - сказала Таппенс.
"Will you come this way, please." He crossed to a partition door with "Private" on it, knocked, then opened the door and stood aside to let her pass in. - Сюда, пожалуйста. - Он подошел к внутренней двери, постучав, открыл ее и пропустил Таппенс внутрь.
Mr. Whittington was seated behind a large desk covered with papers. Мистер Виттингтон сидел за большим письменным столом, заваленным бумагами.
Tuppence felt her previous judgment confirmed. There was something wrong about Mr. Whittington. Таппенс поняла: вчерашнее впечатление ее не обмануло, в мистере Виттингтоне действительно чувствовалось что-то подозрительное.
The combination of his sleek prosperity and his shifty eye was not attractive. С одной стороны, холеная физиономия преуспевающего дельца, с другой - бегающие глазки - сочетание несимпатичное.
He looked up and nodded. Он оторвался от бумаг и кивнул.
"So you've turned up all right? - Та-ак, значит, все-таки пришли?
That's good. Отлично.
Sit down, will you?" Садитесь, прошу вас.
Tuppence sat down on the chair facing him. Таппенс опустилась на стул напротив.
She looked particularly small and demure this morning. Такая миниатюрная, такая застенчивая.
She sat there meekly with downcast eyes whilst Mr. Whittington sorted and rustled amongst his papers. Скромно потупив глазки, она ждала, а мистер Виттингтон все шуршал и шуршал своими бумагами.
Finally he pushed them away, and leaned over the desk. Наконец он отодвинул их в сторону.
"Now, my dear young lady, let us come to business." His large face broadened into a smile. "You want work? - А теперь, милая барышня, перейдем к делу. - Его широкое лицо расползлось в улыбке. - Вам нужна работа?
Well, I have work to offer you. Ну, так я могу вам кое-что предложить.
What should you say now to ?100 down, and all expenses paid?" Сто фунтов на руки и оплата всех расходов.
Mr. Whittington leaned back in his chair, and thrust his thumbs into the arm-holes of his waistcoat. Что скажете? - Мистер Виттингтон откинулся на спинку кресла и засунул большие пальцы в проймы жилетки. Таппенс настороженно посмотрела на него и спросила:
Tuppence eyed him warily. - А что мне предстоит делать?
"And the nature of the work?" she demanded. - Ничего.
"Nominal-purely nominal. Практически ничего.
A pleasant trip, that is all." Приятное путешествие, и только.
"Where to?" - Куда?
Mr. Whittington smiled again. Мистер Виттингтон снова улыбнулся.
"Paris." - В Париж.
"Oh!" said Tuppence thoughtfully. To herself she said: - О-о! - задумчиво произнесла Таппенс, а про себя подумала:
"Of course, if father heard that he would have a fit! "Слышал бы это мой папочка, его бы удар хватил. Но мистер Виттингтон в роли Дон-Жуана... -что-то не представляю".
But somehow I don't see Mr. Whittington in the role of the gay deceiver." - Да, - продолжал Виттингтон, - что может быть чудеснее?
"Yes," continued Whittington. "What could be more delightful? Отвести стрелки часов на несколько лет назад, всего лишь года на два-три, не больше.
To put the clock back a few years-a very few, I am sure-and re-enter one of those charming pensionnats de jeunes filles with which Paris abounds--" И вновь поступить в один из тех очаровательных пансионов для молодых девиц, какими изобилует Париж...
Tuppence interrupted him. "A pensionnat?" - В пансион?! - вырвалось у Таппенс.
"Exactly. -Вот именно.
Madame Colombier's in the Avenue de Neuilly." Пансион мадам Коломбье, авеню де Нейи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x