Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His eyes were small and cunning, and shifted their glance under her direct gaze. Под ее пристальным взглядом маленькие хитрые глазки заюлили. - Так в чем же дело? - спросила она.
"Well, what is it?" she asked. Он улыбнулся.
The man smiled. - Я случайно услышал часть вашей беседы с молодым джентльменом в "Лайонсе".
"I happened to overhear part of your conversation with the young gentleman in Lyons'." - И что же?
"Well-what of it?" - Да ничего.
"Nothing-except that I think I may be of some use to you." Только я подумал, что могу оказаться вам полезен.
Another inference forced itself into Tuppence's mind: - Ага, вот оно что!
"You followed me here?" Значит, вы все время шли за мной?
"I took that liberty." - Я позволил себе такую вольность.
"And in what way do you think you could be of use to me?" - И чем, по-вашему, вы можете оказаться мне полезным?
The man took a card from his pocket and handed it to her with a bow. Он достал из кармана визитную карточку и с поклоном протянул ей.
Tuppence took it and scrutinized it carefully. Таппенс внимательно ее прочла.
It bore the inscription, "Mr. Edward Whittington." "Мистер Эдвард Виттингтон".
Below the name were the words Под фамилией было написано
"Esthonia Glassware Co.," and the address of a city office. "Эстонское стекло" и адрес лондонской конторы.
Mr. Whittington spoke again: Мистер Виттингтон сказал:
"If you will call upon me to-morrow morning at eleven o'clock, I will lay the details of my proposition before you." - Зайдите ко мне завтра утром в одиннадцать, я изложу вам мое предложение.
"At eleven o'clock?" said Tuppence doubtfully. - В одиннадцать? - с сомнением повторили Таппенс.
"At eleven o'clock." - В одиннадцать.
Tuppence made up her mind. "Very well. I'll be there." - Ладно, приду, - решительно сказала она.
"Thank you. Good evening." He raised his hat with a flourish, and walked away. - Благодарю вас, всего хорошего. - Он элегантным жестом приподнял шляпу и ушел.
Tuppence remained for some minutes gazing after him. Таппенс несколько секунд смотрела ему вслед.
Then she gave a curious movement of her shoulders, rather as a terrier shakes himself. Затем передернула плечами, словно терьер, стряхивающий воду с шерсти.
"The adventures have begun," she murmured to herself. "What does he want me to do, I wonder? - Приключения начинаются, - пробормотала она. -Интересно, что ему от меня нужно? Есть в вас нечто такое, мистер Виттингтон, что мне очень и очень не нравится.
There's something about you, Mr. Whittington, that I don't like at all. И все же я ни капельки вас не боюсь.
But, on the other hand, I'm not the least bit afraid of you. Сколько раз мне приходилось твердить:
And as I've said before, and shall doubtless say again, little Tuppence can look after herself, thank you!" "Малютка Таппенс умеет за себя постоять, можете не сомневаться!" - я готова повторять это снова!
And with a short, sharp nod of her head she walked briskly onward. И, тряхнув головой, она быстро пошла вперед. Однако кое-какие соображения заставили ее свернуть с дороги и зайти на почту.
As a result of further meditations, however, she turned aside from the direct route and entered a post office. Там она несколько минут размышляла, держа в руке телеграфный бланк.
There she pondered for some moments, a telegraph form in her hand. Мысль о том, что пять шиллингов могут быть потрачены зря, перевесила остальные соображения.
The thought of a possible five shillings spent unnecessarily spurred her to action, and she decided to risk the waste of ninepence. И она решила рискнуть всего девятью пенсами.
Disdaining the spiky pen and thick, black treacle which a beneficent Government had provided, Tuppence drew out Tommy's pencil which she had retained and wrote rapidly: Презрев скрипучее перо и густую черную патоку, которыми благодетельное почтовое ведомство снабжает свои отделения, Таппенс вынула карандаш Томми, который нечаянно присвоила, и быстро написала:
"Don't put in advertisement. "Объявление не помещай.
Will explain to-morrow." She addressed it to Tommy at his club, from which in one short month he would have to resign, unless a kindly fortune permitted him to renew his subscription. Объясню завтра", указав адрес клуба Томми, с которым ему на следующий месяц, видимо, предстояло расстаться - если только судьба не смилостивится и не пошлет денег на ежегодный взнос.
"It may catch him," she murmured. "Anyway, it's worth trying." - Может, он успеет ее получить, - пробормотала Таппенс. - Может, и повезет. Расплатившись, она поспешила домой, заглянув лишь в булочную, чтобы купить свежих плюшек на три пенса.
After handing it over the counter she set out briskly for home, stopping at a baker's to buy three penny-worth of new buns. Расположившись в своей каморке под крышей, она жевала плюшки и размышляла о будущем.
Later, in her tiny cubicle at the top of the house she munched buns and reflected on the future. Что за фирма
What was the Esthonia Glassware Co., and what earthly need could it have for her services? "Эстонское стекло" и зачем там могли понадобиться ее услуги?
A pleasurable thrill of excitement made Tuppence tingle. Ее охватило приятное волнение.
At any rate, the country vicarage had retreated into the background again. В любом случае отчий кров снова отодвинулся далеко на задний план.
The morrow held possibilities. Будущее уже не казалось столь безнадежным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x