Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He has that delightful early Victorian view that short skirts and smoking are immoral. Этот ярый викторианец убежден, что короткие юбки и курение неприличны и безнравственны.
You can imagine what a thorn in the flesh I am to him! Я для него хуже занозы, сам понимаешь.
He just heaved a sigh of relief when the war took me off. Когда война забрала меня, он вздохнул с облегчением.
You see, there are seven of us at home. Видишь ли, нас у него семеро.
It's awful! Просто кошмар!
All housework and mothers' meetings! С утра до вечера домашнее хозяйство, да еще заседания в клубе матерей!
I have always been the changeling. Я всегда была кукушонком. Так не хочется возвращаться.
I don't want to go back, but-oh, Tommy, what else is there to do?" Но, Томми, что мне еще остается?
Tommy shook his head sadly. Томми грустно покачал головой.
There was a silence, and then Tuppence burst out: Наступившее молчание снова нарушила Таппенс: - Деньги! Деньги!
"Money, money, money! Деньги!
I think about money morning, noon and night! С утра до ночи я думаю только о деньгах.
I dare say it's mercenary of me, but there it is!" Наверное, я чересчур меркантильна, но что с собой поделаешь?
"Same here," agreed Tommy with feeling. - Вот, и со мной так же, - согласно кивнул Томми.
"I've thought over every imaginable way of getting it too," continued Tuppence. - Я перебрала все мыслимые и немыслимые способы оказаться при деньгах.
"There are only three! To be left it, to marry it, or to make it. Впрочем, их набралось только три, - продолжала Таппенс. - Получить наследство, выскочить за миллионера и заработать.
First is ruled out. Первое отпадает.
I haven't got any rich elderly relatives. Богатых дряхлых родственников у меня нет.
Any relatives I have are in homes for decayed gentlewomen! Все мои престарелые бабушки и тетушки доживают свой век в приютах для неимущих дам и девиц благородного происхождения.
I always help old ladies over crossings, and pick up parcels for old gentlemen, in case they should turn out to be eccentric millionaires. Я всегда перевожу старушек через дорогу и подаю оброненные свертки старичкам, в надежде, что они окажутся эксцентричными миллионершами или миллионерами.
But not one of them has ever asked me my name-and quite a lot never said 'Thank you.'" Но ни один из них не пожелал узнать моего имени, многие даже и "спасибо" не сказали.
There was a pause. Они помолчали.
"Of course," resumed Tuppence, "marriage is my best chance. I made up my mind to marry money when I was quite young. - Естественно, самый верный шанс - это брак, -продолжала Таппенс. - Я чуть не подростком подумывала выйти замуж за богатенького! А что?
Any thinking girl would! Достойное решение для всякой разумной девицы.
I'm not sentimental, you know." She paused. "Come now, you can't say I'm sentimental," she added sharply. Ты же знаешь, что я не сентиментальна. - Она помолчала. - Ну скажи, разве я сентиментальна? -в упор спросила она.
"Certainly not," agreed Tommy hastily. "No one would ever think of sentiment in connection with you." - Конечно нет, - торопливо согласился Томми. -Никому и в голову не придет заподозрить тебя в этом!
"That's not very polite," replied Tuppence. "But I dare say you mean it all right. - Не слишком лестно! - возразила Таппенс. -Впрочем, ты, я полагаю, просто неудачно выразился.
Well, there it is! I'm ready and willing-but I never meet any rich men! Ну и вот: я готова, я стражду, но ни одного миллионера на примете.
All the boys I know are about as hard up as I am." Все мои знакомые молодые люди сидят на мели, как и я.
"What about the general?" inquired Tommy. - Ну, а генерал? - осведомился Томми.
"I fancy he keeps a bicycle shop in time of peace," explained Tuppence. "No, there it is! - По-моему, в мирное время он торгует велосипедами, - пояснила Таппенс. - Вот так!
Now you could marry a rich girl." Но ведь ты-то можешь жениться на богатой.
"I'm like you. I don't know any." - У меня тоже никаких перспективных знакомств.
"That doesn't matter. - Ну и что? Взял бы да познакомился.
You can always get to know one. Ты ведь мужчина. Я же не могу, подсторожив у
Now, if I see a man in a fur coat come out of the Ritz I can't rush up to him and say: "Ритца" какого-нибудь типа в меховом пальто, остановить его и брякнуть:
'Look here, you're rich. "Послушайте, вы человек богатый.
I'd like to know you.'" Мне бы хотелось с вами познакомиться!"
"Do you suggest that I should do that to a similarly garbed female?" - А мне ты советуешь подкатиться с такими словами к соответственно одетой девице?
"Don't be silly. - Не говори глупостей!
You tread on her foot, or pick up her handkerchief, or something like that. Ты же можешь наступить ей на ногу, поднять ее носовой платок или еще что-нибудь в этом роде.
If she thinks you want to know her she's flattered, and will manage it for you somehow." Она поймет, что ты хочешь с ней познакомиться, обрадуется и остальное возьмет на себя.
"You overrate my manly charms," murmured Tommy. - Боюсь, ты переоцениваешь мое мужское обаяние, - вздохнул Томми.
"On the other hand," proceeded Tuppence, "my millionaire would probably run for his life! - Ну, а мой миллионер, скорее всего, бросится от меня как ошпаренный!
No-marriage is fraught with difficulties. Нет, на брак по расчету надеяться нечего.
Remains-to make money!" Остается, стало быть, "сделать" деньги!
"We've tried that, and failed," Tommy reminded her. - Но мы ведь попробовали и у нас ничего не получилось, - напомнил Томми.
"We've tried all the orthodox ways, yes. - Мы испробовали все общепринятые способы, верно?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x