• Пожаловаться

Агата Кристи: Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But at that moment two elderly ladies rose and collected parcels, and Tuppence deftly ensconced herself in one of the vacant seats.Тут как раз две пожилые дамы встали из-за стола и принялись собирать многочисленные свертки. Таппенс ловко проскользнула на освободившийся стул.
Tommy ordered tea and buns. Tuppence ordered tea and buttered toast.Томми заказал чай с плюшками, Таппенс - чай и жареные хлебцы с маслом.
"And mind the tea comes in separate teapots," she added severely.- И чай, пожалуйста, в отдельных чайничках, -добавила она строго.
Tommy sat down opposite her.Томми уселся напротив нее.
His bared head revealed a shock of exquisitely slicked-back red hair. His face was pleasantly ugly-nondescript, yet unmistakably the face of a gentleman and a sportsman.Его рыжие волосы были гладко зализаны, но некрасивое симпатичное лицо не оставляло сомнений: перед вами джентльмен и любитель спорта.
His brown suit was well cut, but perilously near the end of its tether.Безупречно сшитый коричневый костюм явно доживал свои дни.
They were an essentially modern-looking couple as they sat there.Оба они смотрелись очень современно.
Tuppence had no claim to beauty, but there was character and charm in the elfin lines of her little face, with its determined chin and large, wide-apart grey eyes that looked mistily out from under straight, black brows.Таппенс - не то чтобы красавица, но маленькое ее личико с волевым подбородком и большими широко расставленными серыми глазами, задумчиво глядящими на мир из-под прямых черных бровей, не было лишено очарования.
She wore a small bright green toque over her black bobbed hair, and her extremely short and rather shabby skirt revealed a pair of uncommonly dainty ankles.На черных, коротко остриженных волосах кокетливо примостилась зеленая шапочка, а далеко не новая и очень короткая юбка открывала на редкость стройные ножки.
Her appearance presented a valiant attempt at smartness.Весь ее вид свидетельствовал о мужественных усилиях выглядеть элегантно.
The tea came at last, and Tuppence, rousing herself from a fit of meditation, poured it out.Но вот наконец им принесли чай, и Таппенс, очнувшись от своих мыслей, разлила его по чашкам.
"Now then," said Tommy, taking a large bite of bun, "let's get up-to-date.- Ну а теперь, - сказал Томми, впиваясь зубами в плюшку, - давай обменяемся информацией.
Remember, I haven't seen you since that time in hospital in 1916."Мы же не виделись с самого госпиталя, то есть с шестнадцатого года.
"Very well." Tuppence helped herself liberally to buttered toast. "Abridged biography of Miss Prudence Cowley, fifth daughter of Archdeacon Cowley of Little Missendell, Suffolk.- Ну что ж! - Таппенс откусила кусок жареного хлебца. - Краткая биография мисс Пруденс Каули, пятой дочери архидьякона Каули из Малого Миссенделла, графство Суффолк.
Miss Cowley left the delights (and drudgeries) of her home life early in the war and came up to London, where she entered an officers' hospital.В самом начале войны мисс Каули, презрев прелести (и докучные обязанности) домашней жизни, едет в Лондон и поступает на работу в офицерский госпиталь.
First month: Washed up six hundred and forty-eight plates every day.Первый месяц: каждый день перемывает шестьсот сорок восемь тарелок.
Second month: Promoted to drying aforesaid plates.Второй месяц: получает повышение и перетирает вышеперечисленные тарелки.
Third month: Promoted to peeling potatoes.Третий месяц: получает повышение и переводится на чистку картошки.
Fourth month: Promoted to cutting bread and butter.Четвертый месяц: получает повышение и намазывает маслом ею же нарезанный хлеб.
Fifth month: Promoted one floor up to duties of wardmaid with mop and pail.Пятый месяц: получает повышение на следующий этаж с возложением на нее обязанностей санитарки и вручением ей швабры и ведра.
Sixth month: Promoted to waiting at table.Шестой месяц: получает повышение и прислуживает за столом.
Seventh month: Pleasing appearance and nice manners so striking that am promoted to waiting on the Sisters!Седьмой месяц: на редкость приятная внешность и хорошие манеры обеспечивают ей очередное повышение - теперь она накрывает стол для самих палатных сестер!
Eighth month: Slight check in career.Восьмой месяц: печальный срыв в карьере.
Sister Bond ate Sister Westhaven's egg!Сестра Бонд съела яйцо сестры Уэстхевен.
Grand row!Великий скандал!
Wardmaid clearly to blame!Виновата, естественно, санитарка.
Inattention in such important matters cannot be too highly censured.Недопустимая халатность в столь ответственном деле!
Mop and pail again!Назад к ведру и швабре!
How are the mighty fallen!Какое крушение!
Ninth month: Promoted to sweeping out wards, where I found a friend of my childhood in Lieutenant Thomas Beresford (bow, Tommy!), whom I had not seen for five long years.Девятый месяц: опять повышение - подметает палаты, где и натыкается на друга детства в лице лейтенанта Томаса Бересфорда (Томми, где твой поклон!), которого не видела долгих пять лет.
The meeting was affecting!Встреча трогательная до слез.
Tenth month: Reproved by matron for visiting the pictures in company with one of the patients, namely: the aforementioned Lieutenant Thomas Beresford.Десятый месяц: строгий выговор от старшей сестры за посещение кинематографа в обществе одного из пациентов, а именно: вышеупомянутого лейтенанта Томаса Бересфорда.
Eleventh and twelfth months: Parlourmaid duties resumed with entire success.Одиннадцатый и двенадцатый месяцы: возвращение к обязанностям уборщицы, с коими справляется блестяще.
At the end of the year left hospital in a blaze of glory.В конце года покидает госпиталь в сиянии славы.
After that, the talented Miss Cowley drove successively a trade delivery van, a motor-lorry and a general!После чего, обладающая множеством талантов, мисс Каули становится шофером и возит сначала продуктовый фургон, грузовик, затем генерала.
The last was the pleasantest.Последнее оказалось самым приятным.
He was quite a young general!"Генерал был молод. - Кого же из них? - спросил Томми. - Просто тошно вспомнить, как эти хлыщи катали из Военного министерства в "Савой" и из
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.