"What do you expect, then?" |
-А на что вы, собственно, рассчитывали? |
"I must have liberty to go about the business in my own way." |
- Чтобы вести поиски, мне нужна полная свобода. |
The German laughed. |
Немец расхохотался. |
"Do you think we are little children to let you walk out of here leaving us a pretty story full of promises?" |
- Мы что, по-вашему, малые дети? Вот так возьмем и отпустим вас, поверив всем вашим байкам? |
"No," said Tommy thoughtfully. "Though infinitely simpler for me, I did not really think you would agree to that plan. |
- Да нет, не отпустите, - задумчиво произнес Томми, - хотя это значительно упростило бы дело. |
Very well, we must arrange a compromise. |
Ну, хорошо, давайте пойдем на компромисс. |
How would it be if you attached little Conrad here to my person. |
Отпустите со мной малютку Конрада. |
He's a faithful fellow, and very ready with the fist." |
Он верный человек, да и кулаки у него тяжелые. |
"We prefer," said the German coldly, "that you should remain here. One of our number will carry out your instructions minutely. |
- Желательно, чтобы вы оставались здесь, -холодно сказал немец. - А кто-то из нас будет точно исполнять все ваши указания. |
If the operations are complicated, he will return to you with a report and you can instruct him further." |
Если возникнут какие-нибудь осложнения, он незамедлительно поставит вас в известность, и вы скорректируете его действия. |
"You're tying my hands," complained Tommy. "It's a very delicate affair, and the other fellow will muff it up as likely as not, and then where shall I be? |
- Вы связываете меня по рукам и ногам, -возмущенно возразил Томми. - Дело чрезвычайно деликатное, и ваш человек что-нибудь обязательно напутает, а тогда что будет со мной? |
I don't believe one of you has got an ounce of tact." |
По-моему, никто из вас не сможет с этим справиться. |
The German rapped the table. |
Немец грохнул кулаком по столу. |
"Those are our terms. |
- Таково наше условие. |
Otherwise, death!" |
Или смерть. |
Tommy leaned back wearily. |
Томми утомленно откинулся на спинку стула. |
"I like your style. Curt, but attractive. |
- Мне нравится ваш стиль, обворожительно категорический. |
So be it, then. |
Ну, будь по-вашему. |
But one thing is essential, I must see the girl." |
Но одно совершенно необходимо: я должен увидеть ее. |
"What girl?" |
- Кого ее? |
"Jane Finn, of course." |
- Джейн Финн, естественно. |
The other looked at him curiously for some minutes, then he said slowly, and as though choosing his words with care: |
Немец несколько секунд смотрел на него странным взглядом, а потом сказал медленно, словно тщательно выбирая слова: |
"Do you not know that she can tell you nothing?" |
- Разве вы не знаете, что она не способна ничего вам сообщить? |
Tommy's heart beat a little faster. |
Сердце Томми подпрыгнуло. |
Would he succeed in coming face to face with the girl he was seeking? |
Неужели ему все-таки удастся встретиться лицом к лицу с этой девушкой? |
"I shall not ask her to tell me anything," he said quietly. "Not in so many words, that is." |
- Я не собираюсь просить ее что-нибудь мне сообщать, - сказал он спокойно. - То есть я ни о чем не буду ее расспрашивать. |
"Then why see her?" |
- Тогда зачем она вам нужна? |
Tommy paused. |
Томми ответил не сразу. |
"To watch her face when I ask her one question," he replied at last. |
- Чтобы увидеть выражение ее лица, когда я задам ей один вопрос, - произнес он наконец. |
Again there was a look in the German's eyes that Tommy did not quite understand. |
И снова немец бросил на него взгляд, которого Томми не понял. |
"She will not be able to answer your question." |
- Она не сможет ответить на ваш вопрос. |
"That does not matter. |
- Это не важно. |
I shall have seen her face when I ask it." |
Мне ведь нужно только увидеть ее лицо, когда я его задам. |
"And you think that will tell you anything?" He gave a short disagreeable laugh. More than ever, Tommy felt that there was a factor somewhere that he did not understand. |
- И вы полагаете таким образом что-то узнать? -Немец испустил неприятный смешок, и Томми опять почувствовал, что существует какое-то неизвестное ему обстоятельство. |
The German looked at him searchingly. "I wonder whether, after all, you know as much as we think?" he said softly. |
Немец не спускал с него испытующего взгляда. -Я начинаю сомневаться, что вы действительно что-то знаете... - мягко сказал он. |
Tommy felt his ascendancy less sure than a moment before. |
Томми почувствовал, что ситуация изменилась не в его пользу. |
His hold had slipped a little. But he was puzzled. |
Почва под ним слегка заколебалась. |
What had he said wrong? |
Но какой все-таки промах он допустил? |
He spoke out on the impulse of the moment. "There may be things that you know which I do not. I have not pretended to be aware of all the details of your show. |
- Возможно, есть что-то, что мне неизвестно, -сымпровизировал он. - Я же не говорю, будто до тонкостей знаю все ваши махинации. |
But equally I've got something up my sleeve that you don't know about. |
Но ведь и у меня есть кое-что неизвестное вам. |
And that's where I mean to score. |
Именно на это я и рассчитываю. |
Danvers was a damned clever fellow--" He broke off as if he had said too much. |
Денверс был достаточно хитер... - Он умолк, словно испугавшись, что наговорил лишнего. |
But the German's face had lightened a little. |
Однако лицо немца чуть посветлело. |
"Danvers," he murmured. "I see--" He paused a minute, then waved to Conrad. "Take him away. |
-Денверс,- пробормотал он.- Понятно...- Он помолчал, а потом сделал знак Конраду: - Уведи его. |
Upstairs-you know." |
Наверх... Ну, ты знаешь. |
"Wait a minute," said Tommy. "What about the girl?" |
- Погодите, - сказал Томми. - А как насчет девушки? |