Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tuppence shook her head sadly, as she reviewed her backsliding. Таппенс покачала головой, скорбя о своем малодушии.
"I don't know what to say to Julius, I'm sure. - А что я скажу Джулиусу?
Oh, what a fool I feel! Дурацкое положение!
I'll have to say something-he's so American and thorough, he'll insist upon having a reason. А сказать придется! Он же типичный американец и не успокоится, пока не выпытает у меня причину отказа.
I wonder if he did find anything in that safe--" Интересно, было что-нибудь в том сейфе?
Tuppence's meditations went off on another tack. И Таппенс начала размышлять о вчерашнем вечере.
She reviewed the events of last night carefully and persistently. Она перебрала в памяти все события - подробно и тщательно.
Somehow, they seemed bound up with Sir James's enigmatical words.... Они каким-то образом перекликались с прощальными словами сэра Джеймса... такими непонятными...
Suddenly she gave a great start-the colour faded out of her face. Внезапно она охнула и побледнела.
Her eyes, fascinated, gazed in front of her, the pupils dilated. Глаза ее уставились в одну точку, зрачки расширились.
"Impossible," she murmured. "Impossible! - Не может быть, - пробормотала она. - Это невозможно!
I must be going mad even to think of such a thing...." Я просто сошла с ума...
Monstrous-yet it explained everything.... Да, чудовищно... но все сразу становится ясным.
After a moment's reflection she sat down and wrote a note, weighing each word as she did so. На миг задумавшись, она села и, взвешивая каждое слово, написала записку.
Finally she nodded her head as though satisfied, and slipped it into an envelope which she addressed to Julius. Потом удовлетворенно кивнула, вложила ее в конверт и вывела на конверте фамилию Джулиуса.
She went down the passage to his sitting-room and knocked at the door. Потом прошла по коридору к его номеру и постучала.
As she had expected, the room was empty. Как она и ожидала, никто не отозвался.
She left the note on the table. Тогда она вошла и положила записку на стол.
A small page-boy was waiting outside her own door when she returned to it. Когда она вернулась обратно, у ее двери стоял мальчишка-рассыльный.
"Telegram for you, miss." - Вам телеграмма, мисс.
Tuppence took it from the salver, and tore it open carelessly. Таппенс с рассеянным видом взяла телеграмму с подноса, вскрыла ее и вдруг вскрикнула.
Then she gave a cry. Телеграмма была от Томми.
The telegram was from Tommy! Глава 16
CHAPTER XVI. FURTHER ADVENTURES OF TOMMY Дальнейшие приключения Томми
FROM a darkness punctuated with throbbing stabs of fire, Tommy dragged his senses slowly back to life. Г лухая чернота постепенно рассеивалась, и сквозь всполохи боли к Томми медленно возвращалось сознание.
When he at last opened his eyes, he was conscious of nothing but an excruciating pain through his temples. Когда он окончательно очнулся, то явственно ощущал лишь одно: страшную ломоту в висках.
He was vaguely aware of unfamiliar surroundings. Он смутно чувствовал, что находится в незнакомом месте.
Where was he? Но где?
What had happened? Что случилось?
He blinked feebly. Он закрыл и снова открыл глаза.
This was not his bedroom at the Ritz. Нет, это не номер в "Ритце"!
And what the devil was the matter with his head? И что у него с головой?
"Damn!" said Tommy, and tried to sit up. - Черт! - пробормотал Томми и попытался сесть.
He had remembered. К нему вернулась память.
He was in that sinister house in Soho. Ясно, он в Сохо, в том зловещем доме.
He uttered a groan and fell back. Through his almost-closed lids he reconnoitred carefully. Со стоном он откинулся на спину, но сквозь неплотно сомкнутые веки пытался хоть что-нибудь разглядеть.
"He is coming to," remarked a voice very near Tommy's ear. - Приходит в себя, - произнес кто-то над самым его ухом.
He recognized it at once for that of the bearded and efficient German, and lay artistically inert. Томми сразу узнал голос энергичного бородатого немца и потому не спешил проявлять признаки жизни.
He felt that it would be a pity to come round too soon; and until the pain in his head became a little less acute, he felt quite incapable of collecting his wits. Да и куда спешить? И вообще, пока у него так стреляет в голове, он не очень-то способен соображать.
Painfully he tried to puzzle out what had happened. И все-таки он попытался вспомнить, что же с ним произошло.
Obviously somebody must have crept up behind him as he listened and struck him down with a blow on the head. Очевидно, пока он подслушивал, кто-то подкрался к нему сзади и огрел по голове.
They knew him now for a spy, and would in all probability give him short shrift. Теперь они знают, что он шпион, и, вероятно, тут же с ним разделаются.
Undoubtedly he was in a tight place. Да, положение не из завидных.
Nobody knew where he was, therefore he need expect no outside assistance, and must depend solely on his own wits. Где он, никто не знает. А потому ни на чью помощь рассчитывать не приходится. Остается полагаться только на собственную изобретательность.
"Well, here goes," murmured Tommy to himself, and repeated his former remark. "Damn!" he observed, and this time succeeded in sitting up. - Ну, теперь держись! - пробормотал он себе еле слышно, а чуть громче снова буркнул: - Черт! - На этот раз ему удалось сесть.
In a minute the German stepped forward and placed a glass to his lips, with the brief command Немец подошел ближе и, прижав к его губам стакан, приказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x