Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sir James took Tuppence's hand. Сэр Джеймс взял руку Таппенс в свои.
"You must let me know if anything further comes to light. - Если что-нибудь выяснится, сразу же сообщите мне.
Letters will always be forwarded." Письмо перешлют немедленно.
Tuppence stared at him blankly. Таппенс смотрела на него непонимающим взглядом.
"You are going away?" - Вы уезжаете?
"I told you. Don't you remember? - Но я же говорил вам, не помните?
To Scotland." В Шотландию.
"Yes, but I thought--" The girl hesitated. - Да, только я думала... - Она замялась.
Sir James shrugged his shoulders. Сэр Джеймс пожал плечами.
"My dear young lady, I can do nothing more, I fear. - Милая барышня, я ничем больше не могу помочь.
Our clues have all ended in thin air. Все нити, которые нам удалось найти, оборвались.
You can take my word for it that there is nothing more to be done. Поверьте, сделать действительно ничего нельзя.
If anything should arise, I shall be glad to advise you in any way I can." Если что-то изменится, буду рад помочь - всем, чем могу.
His words gave Tuppence an extraordinarily desolate feeling. От его слов Таппенс совсем упала духом.
"I suppose you're right," she said. "Anyway, thank you very much for trying to help us. - Вероятно, вы правы, - коротко сказала она. - В любом случае огромное вам спасибо за все, что вы сделали.
Good-bye." Счастливого пути.
Julius was bending over the car. Джулиус открыл дверцу машины.
A momentary pity came into Sir James's keen eyes, as he gazed into the girl's downcast face. Искорка жалости мелькнула в проницательных глазах сэра Джеймса при виде поникшей головки Таппенс.
"Don't be too disconsolate, Miss Tuppence," he said in a low voice. "Remember, holiday-time isn't always all playtime. - Не отчаивайтесь так, мисс Таппенс, - сказал он вполголоса. - Помните, отдыхать еще не значит бездельничать.
One sometimes manages to put in some work as well." Одно другому не мешает.
Something in his tone made Tuppence glance up sharply. Что-то в его тоне заставило девушку поднять глаза.
He shook his head with a smile. Но в ответ на ее вопросительный взгляд он с улыбкой лишь покачал головой.
"No, I shan't say any more. - Нет, больше я ничего не скажу.
Great mistake to say too much. Сказать лишнее - всегда большая ошибка.
Remember that. Не забывайте этого.
Never tell all you know-not even to the person you know best. Никогда не открывайте всего, что вам известно, -даже тем, кому доверяете.
Understand? Поняли?
Good-bye." Ну, до свидания.
He strode away. Tuppence stared after him. Он быстро пошел по тротуару, а Таппенс смотрела ему вслед.
She was beginning to understand Sir James's methods. Она начинала понимать принципы сэра Джеймса.
Once before he had thrown her a hint in the same careless fashion. Один раз он уже вот так же небрежно бросил ей важный намек.
Was this a hint? Так, может, и сейчас он не все сказал.
What exactly lay behind those last brief words? Иначе, что означают его слова?
Did he mean that, after all, he had not abandoned the case; that, secretly, he would be working on it still while-- Что на самом деле он вовсе не махнул рукой, что в Шотландии он будет продолжать вести розыски, пока...
Her meditations were interrupted by Julius, who adjured her to "get right in." Ее размышления прервал Джулиус, пригласив в машину.
"You're looking kind of thoughtful," he remarked as they started off. "Did the old guy say anything more?" - У вас какой-то задумчивый вид, - заметил он, отъезжая от тротуара. - Старичок вам еще что-нибудь сказал?
Tuppence opened her mouth impulsively, and then shut it again. Sir James's words sounded in her ears: Таппенс открыла было рот, но тут в ушах у нее зазвучал голос сэра Джеймса:
"Never tell all you know-not even to the person you know best." "Никогда не говорите всего, что вам известно, -даже тем, кому доверяете".
And like a flash there came into her mind another memory. Julius before the safe in the flat, her own question and the pause before his reply, И тут же в ее памяти всплыла другая картина: Джулиус перед сейфом миссис Вандемейер, ее вопрос и пауза, перед тем, как он ответил "ничего".
"Nothing." Was there really nothing? Правда, ничего?
Or had he found something he wished to keep to himself? Или он нашел что-то и не сказал ей?
If he could make a reservation, so could she. Ну, если он что-то скрывает, почему бы ей не взять с него пример.
"Nothing particular," she replied. She felt rather than saw Julius throw a sideways glance at her. - Так, пустяки, - ответила она и не столько увидела, сколько почувствовала, что Джулиус скосил на нее глаза.
"Say, shall we go for a spin in the park?" -А не прокатиться ли нам по парку?
"If you like." - Как хотите.
For a while they ran on under the trees in silence. Некоторое время они молча ехали по аллее.
It was a beautiful day. The keen rush through the air brought a new exhilaration to Tuppence. День был чудесный, и бьющие в лицо лучи солнца немножко ее подбодрили.
"Say, Miss Tuppence, do you think I'm ever going to find Jane?" - Мисс Таппенс, как по-вашему, я отыщу Джейн?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x