Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Julius spoke in a discouraged voice. В голосе Джулиуса звучало уныние.
The mood was so alien to him that Tuppence turned and stared at him in surprise. Это было так на него не похоже, что Таппенс в изумлении повернулась к нему.
He nodded. Он кивнул.
"That's so. -Вот именно.
I'm getting down and out over the business. Я готов сдаться.
Sir James to-day hadn't got any hope at all, I could see that. Сэр Джеймс явно считает, что надежды нет. Я сразу понял.
I don't like him-we don't gee together somehow-but he's pretty cute, and I guess he wouldn't quit if there was any chance of success-now, would he?" Он мне не очень нравится - мы с ним разного поля ягоды, но ему пальца в рот не клади, и он не махнул бы рукой, если оставались бы хоть какие-то шансы на успех, верно?
Tuppence felt rather uncomfortable, but clinging to her belief that Julius also had withheld something from her, she remained firm. Таппенс стало немножко стыдно, но, тут же вспомнив о том, что Джулиус тоже что-то от нее скрывает, она не стала его обнадеживать.
"He suggested advertising for the nurse," she reminded him. Она только сказала: - Он посоветовал дать объявление о медсестре.
"Yes, with a 'forlorn hope' flavour to his voice! - Ну да. Предложил нам соломинку, за которую мы, глядишь, и уцепимся.
No-I'm about fed up. С меня хватит.
I've half a mind to go back to the States right away." Пора домой в Штаты.
"Oh no!" cried Tuppence. "We've got to find Tommy." - Нет-нет, - воскликнула Таппенс, - мы же должны отыскать Томми!
"I sure forgot Beresford," said Julius contritely. "That's so. - Да, про Бересфорда я совсем забыл, - виновато отозвался Джулиус. - Верно.
We must find him. Мы должны его найти.
But after-well, I've been day-dreaming ever since I started on this trip-and these dreams are rotten poor business. Но потом... Что ж, я отправился в Англию, напичканный всякими иллюзиями, вот и получил по заслугам.
I'm quit of them. Хватит с меня иллюзий.
Say, Miss Tuppence, there's something I'd like to ask you." А теперь, мисс Таппенс, у меня к вам один вопрос.
"Yes?" -Ну?
"You and Beresford. - Вы и Бересфорд.
What about it?" Это как?
"I don't understand you," replied Tuppence with dignity, adding rather inconsequently: "And, anyway, you're wrong!" - Не понимаю, о чем вы! - с небрежной гордостью ответила Таппенс, тут же, впрочем, добавив: - И вообще, вы ошибаетесь!
"Not got a sort of kindly feeling for one another?" -То есть тут никаких нежных чувств?
"Certainly not," said Tuppence with warmth. "Tommy and I are friends-nothing more." - Конечно! - с жаром воскликнула Таппенс. - Мы с Томми друзья, и ничего больше.
"I guess every pair of lovers has said that sometime or another," observed Julius. - По-моему, нет таких влюбленных, - заметил Джулиус, - которые не старались бы всех уверить, что они только друзья.
"Nonsense!" snapped Tuppence. "Do I look the sort of girl that's always falling in love with every man she meets?" - Чушь! - отрезала Таппенс. - Неужто я похожа на девушку, которая влюбляется во всех подряд?
"You do not. - Нет.
You look the sort of girl that's mighty often getting fallen in love with!" Вы похожи на девушку, в которую все подряд влюбляются.
"Oh!" said Tuppence, rather taken aback. "That's a compliment, I suppose?" - О! - Таппенс немного растерялась. - Это комплимент?
"Sure. - Само собой.
Now let's get down to this. Так вот что я хочу сказать.
Supposing we never find Beresford and-and--" Предположим, мы не найдем Бересфорда... и...
"All right-say it! - Да, ладно, говорите прямо.
I can face facts. Я умею смотреть правде в глаза.
Supposing he's-dead! Предположим, он... погиб.
Well?" Так что же?
"And all this business fiddles out. - Ну, и вся эта история так или иначе закончится.
What are you going to do?" Что вы собираетесь дальше делать?
"I don't know," said Tuppence forlornly. - Не знаю, - тоскливо ответила Таппенс.
"You'll be darned lonesome, you poor kid." - Вам же будет ужасно одиноко, бедняжке.
"I shall be all right," snapped Tuppence with her usual resentment of any kind of pity. - Еще чего? - огрызнулась Таппенс, не любившая, чтобы ее жалели.
"What about marriage?" inquired Julius. "Got any views on the subject?" - Ну, а как насчет замужества? - спросил Джулиус. - Как вы на это смотрите?
"I intend to marry, of course," replied Tuppence. "That is, if"-she paused, knew a momentary longing to draw back, and then stuck to her guns bravely-"I can find some one rich enough to make it worth my while. - Естественно, я собираюсь выйти замуж, -ответила Таппенс. - То есть, если... - она замолчала, готовая откусить себе язык, но затем решительно продолжала: - ...если я найду мужа, достаточно богатого, чтобы стоило все это затевать.
That's frank, isn't it? Откровенно, а?
I dare say you despise me for it." И вы, конечно, презираете меня?
"I never despise business instinct," said Julius. "What particular figure have you in mind?" - Я никогда не презирал разумный подход к делу, - возразил Джулиус. - А какие размеры?
"Figure?" asked Tuppence, puzzled. "Do you mean tall or short?" - Размеры? - с недоумением повторила Таппенс. -Вы имеете в виду рост моего избранника?
"No. - Да нет.
Sum-income." Какая цифра... ну, размеры дохода?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x