Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I presume she was a friend of yours, since you are acquainted with all these details." Видимо, вы были с ней хорошо знакомы, раз вам известны все обстоятельства?
"I am acquainted with the details because-well, it was I who found her dead." -Обстоятельства мне известны потому, что... короче говоря, ее нашел я.
"Indeed," said the doctor, starting. - О? - произнес доктор, изумленно на него уставившись.
"Yes," said Sir James, and stroked his chin reflectively. - Да, я, - сказал сэр Джеймс, задумчиво погладив подбородок.
"This is very sad news, but you will excuse me if I say that I do not see how it bears on the subject of your inquiry?" - Весьма, весьма прискорбно, но, простите, не вижу, какое это имеет отношение к вашим поискам?
"It bears on it in this way, is it not a fact that Mrs. Vandemeyer committed a young relative of hers to your charge?" - А вот какое: ведь, кажется, миссис Вандемейер поручила вашим заботам свою молодую родственницу?
Julius leaned forward eagerly. Джулиус весь подался вперед.
"That is the case," said the doctor quietly. - Да, это так, - спокойно ответил доктор.
"Under the name of--?" - И под каким именем?
"Janet Vandemeyer. - Дженет Вандемейер.
I understood her to be a niece of Mrs. Vandemeyer's." Насколько я понял, она - племянница миссис Вандемейер.
"And she came to you?" - Когда ее привезли к вам?
"As far as I can remember in June or July of 1915." - Кажется, в июне или июле пятнадцатого года.
"Was she a mental case?" - Она была больна?
"She is perfectly sane, if that is what you mean. - Нет, в полном рассудке, если вы это имеете в виду.
I understood from Mrs. Vandemeyer that the girl had been with her on the Lusitania when that ill-fated ship was sunk, and had suffered a severe shock in consequence." Миссис Вандемейер объяснила, что они плыли на "Лузитании", этот злополучный пароход был потоплен, и для девушки это оказалось слишком большим потрясением.
"We're on the right track, I think?" Sir James looked round. - Кажется, мы напали на след? - Сэр Джеймс поглядел на своих молодых друзей.
"As I said before, I'm a mutt!" returned Julius. - Я же сказал, что я последний идиот, - буркнул Джулиус.
The doctor looked at them all curiously. Глаза доктора зажглись любопытством.
"You spoke of wanting a statement from her," he said. "Supposing she is not able to give one?" - Вы сказали, что хотите получить от нее показания, - заметил он. - А что, если она не способна их дать?
"What? You have just said that she is perfectly sane." - Но вы же только что сказали, что она в здравом рассудке?
"So she is. - Бесспорно.
Nevertheless, if you want a statement from her concerning any events prior to May 7, 1915, she will not be able to give it to you." Тем не менее, если вам нужно получить от нее какие-нибудь сведения из ее жизни до седьмого мая пятнадцатого года, она не сможет ничего вам сказать.
They looked at the little man, stupefied. Они ошеломленно уставились на маленького доктора.
He nodded cheerfully. Он бодро кивнул.
"It's a pity," he said. "A great pity, especially as I gather, Sir James, that the matter is important. - Очень жаль, - сказал он. - Очень, очень жаль, сэр Джеймс, ведь речь, как я понял, идет о чем-то чрезвычайно важном.
But there it is, she can tell you nothing." Но факт остается фактом: она не сможет ничего вам рассказать.
"But why, man? - Но почему?
Darn it all, why?" Черт побери, почему?
The little man shifted his benevolent glance to the excited young American. Доктор сочувственно посмотрел на явно взволнованного американца.
"Because Janet Vandemeyer is suffering from a complete loss of memory." - Потому что Дженет Вандемейер страдает амнезией - полной потерей памяти.
"What?" -Что?!
"Quite so. -Вот именно.
An interesting case, a very interesting case. Интересный случай, весьма интересный.
Not so uncommon, really, as you would think. И вовсе не такой редкий, как вы думаете.
There are several very well known parallels. Такие случаи известны науке.
It's the first case of the kind that I've had under my own personal observation, and I must admit that I've found it of absorbing interest." Правда, сам я столкнулся с этим впервые и не скрою: невероятно интересный случай! - В откровенном удовольствии доктора проглядывала даже какая-то кровожадность.
There was something rather ghoulish in the little man's satisfaction. - Значит, она ничего не помнит, - медленно произнес сэр Джеймс.
"And she remembers nothing," said Sir James slowly. "Nothing prior to May 7, 1915. - Ничего - из того, что происходило с ней до седьмого мая пятнадцатого года.
After that date her memory is as good as yours or mine." Начиная с этого дня, она все помнит прекрасно, ее память не уступает ни моей, ни вашей.
"Then the first thing she remembers?" - Так с чего же именно начинаются ее воспоминания?
"Is landing with the survivors. - С момента, когда она вышла на берег вместе с другими спасенными.
Everything before that is a blank. Но то, что было до этого, для нее словно не существует.
She did not know her own name, or where she had come from, or where she was. Она не знала, как ее зовут, не знала, откуда едет, не понимала, где находится.
She couldn't even speak her own tongue." Даже забыла родной язык.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x