Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Touch the bell. Пожалуйста, позвони.
We will have some drinks." Давай выпьем чего-нибудь.
Tuppence beat a hasty retreat. She paused a moment to survey herself in Mrs. Vandemeyer's long glass, and be sure that nothing was amiss with her appearance. Then she answered the bell demurely. Таппенс молниеносно ретировалась, задержавшись на секунду в спальне миссис Вандемейер, чтобы оглядеть себя в трюмо - все ли у нее в порядке, а затем с почтительным видом предстала пред хозяйские очи.
The conversation that she had overheard, although interesting in that it proved beyond doubt the complicity of both Rita and Boris, threw very little light on the present preoccupations. Подслушанный ею разговор, хотя и доказывал причастность Риты и Бориса к каким-то темным делишкам, ни разу не коснулся того, что ее интересовало.
The name of Jane Finn had not even been mentioned. Имя Джейн Финн даже не было упомянуто.
The following morning a few brief words with Albert informed her that nothing was waiting for her at the stationer's. На следующее утро Альберт доложил, что на ее имя в мелочной лавочке ничего нет.
It seemed incredible that Tommy, if all was well with him, should not send any word to her. А ведь Томми, если он жив и здоров, обязательно дал бы о себе знать!
A cold hand seemed to close round her heart.... Она почувствовала, как ее сердце словно стиснула ледяная рука.
Supposing.... She choked her fears down bravely. А что, если... Но она мужественно подавила страх.
It was no good worrying. Переживаниями делу не поможешь.
But she leapt at a chance offered her by Mrs. Vandemeyer. Тем не менее она ухватилась за возможность, предоставленную ей миссис Вандемейер, которая вдруг спросила:
"What day do you usually go out, Prudence?" - Когда вы брали выходной вечер, Пруденс?
"Friday's my usual day, ma'am." - По пятницам, мэм.
Mrs. Vandemeyer lifted her eyebrows. Миссис Вандемейер подняла брови.
"And to-day is Friday! - А ведь сегодня пятница!
But I suppose you hardly wish to go out to-day, as you only came yesterday." Впрочем, вы начали работать только вчера и вряд ли нуждаетесь в отдыхе.
"I was thinking of asking you if I might, ma'am." - Да нет, мэм. Я как раз хотела сегодня у вас отпроситься... Вы не против?
Mrs. Vandemeyer looked at her a minute longer, and then smiled. Миссис Вандемейер внимательно посмотрела на нее и улыбнулась:
"I wish Count Stepanov could hear you. - Жаль, что граф Степанов не слышит!
He made a suggestion about you last night." Her smile broadened, catlike. "Your request is very-typical. Вчера он высказал кое-какие предположения относительно вас. - В ее улыбке появилось что-то кошачье. - Ваша просьба такая... типичная.
I am satisfied. Я очень довольна.
You do not understand all this-but you can go out to-day. Вы, конечно, не поняли, что меня так радует. В общем, я вас отпускаю.
It makes no difference to me, as I shall not be dining at home." Меня это не стеснит, меня вечером не будет дома.
"Thank you, ma'am." - Благодарю вас, мэм.
Tuppence felt a sensation of relief once she was out of the other's presence. Выйдя из комнаты, Таппенс почувствовала облегчение.
Once again she admitted to herself that she was afraid, horribly afraid, of the beautiful woman with the cruel eyes. Вновь она явственно ощутила, насколько боится, ужасно боится этой красивой женщины с жестокими глазами.
In the midst of a final desultory polishing of her silver, Tuppence was disturbed by the ringing of the front door bell, and went to answer it. Перед уходом Таппенс наспех дочищала серебро. Но ей пришлось прервать это занятие, поскольку в дверь позвонили.
This time the visitor was neither Whittington nor Boris, but a man of striking appearance. Это оказался не Виттингтон и не Борис, а некто с очень незаурядной внешностью.
Just a shade over average height, he nevertheless conveyed the impression of a big man. Чуть выше среднего роста, этот мужчина тем не менее производил впечатление человека крупного.
His face, clean-shaven and exquisitely mobile, was stamped with an expression of power and force far beyond the ordinary. Тщательно выбритое лицо было очень выразительно и свидетельствовало о незаурядной силе воли и энергии.
Magnetism seemed to radiate from him. Казалось, от него прямо исходили магнитные волны.
Tuppence was undecided for the moment whether to put him down as an actor or a lawyer, but her doubts were soon solved as he gave her his name: Sir James Peel Edgerton. Таппенс никак не могла решить, кто перед ней! Актер? Адвокат? Но ее сомнениям тут же был положен конец: он попросил доложить, что пришел сэр Джеймс Пиль Эджертон.
She looked at him with renewed interest. Она еще раз посмотрела на него.
This, then, was the famous K.C. whose name was familiar all over England. Так вот, значит, какой он, этот прославленный адвокат, чье имя известно всей Англии.
She had heard it said that he might one day be Prime Minister. По слухам, его прочили в премьер-министры.
He was known to have refused office in the interests of his profession, preferring to remain a simple Member for a Scotch constituency. Из профессиональных соображений он уже не раз отказывался от поста в правительстве, предпочитая оставаться просто членом парламента от одного из шотландских избирательных округов.
Tuppence went back to her pantry thoughtfully. Таппенс в задумчивости вернулась к серебру.
The great man had impressed her. Знаменитый адвокат произвел на нее впечатление.
She understood Boris's agitation. Peel Edgerton would not be an easy man to deceive. Теперь она поняла опасения Бориса: да, Пиля Эджертона обмануть нелегко.
In about a quarter of an hour the bell rang, and Tuppence repaired to the hall to show the visitor out. Через четверть часа зазвонил колокольчик, и Таппенс вышла в прихожую проводить гостя.
He had given her a piercing glance before. Now, as she handed him his hat and stick, she was conscious of his eyes raking her through. Еще когда она ему открывала, он очень внимательно на нее посмотрел, и теперь, подавая ему шляпу и трость, она опять почувствовала на себе этот зоркий, все примечающий взгляд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x