Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Didn't he tell you?" А разве он вам не сказал?
"I haven't seen him either," replied Tuppence impatiently. "Go on about Waterloo. - Так я ведь его тоже не видела, - нетерпеливо перебила Таппенс. - Почему именно Ватерлоо?
What were you doing there?" Что вы там делали?
"He gave me a call. - Ну, он мне позвонил.
Over the phone. По телефону.
Told me to get a move on, and hustle. Сказал, чтобы я поторопился.
Said he was trailing two crooks." Сказал, что выслеживает двух мошенников.
"Oh!" said Tuppence, her eyes opening. "I see. - А-а! - воскликнула Таппенс, широко открывая глаза. - Ясно.
Go on." А дальше что?
"I hurried along right away. - Ну, я сразу кинулся туда.
Beresford was there. Бересфорд меня ждал и указал, за кем следить.
He pointed out the crooks. Мне предназначался высокий.
The big one was mine, the guy you bluffed. Ну, тот, которого вы надули.
Tommy shoved a ticket into my hand and told me to get aboard the cars. Томми сунул мне в руку билет и велел быстрей садиться.
He was going to sleuth the other crook." Julius paused. "I thought for sure you'd know all this." Сам он собирался отслеживать второго. - Джулиус помолчал. - Но я думал, вам это все известно.
"Julius," said Tuppence firmly, "stop walking up and down. It makes me giddy. - Джулиус, перестаньте метаться, - сурово изрекла Таппенс. - У меня из-за вас голова кружится.
Sit down in that armchair, and tell me the whole story with as few fancy turns of speech as possible." Сядьте вот в это кресло и расскажите все по порядку. И поменьше отступлений.
Mr. Hersheimmer obeyed. "Sure," he said. "Where shall I begin?" - Ладно, - послушно сказал мистер Херсхейммер. -С чего начать?
"Where you left off. - С того, чем кончили.
At Waterloo." С Ватерлоо.
"Well," began Julius, "I got into one of your dear old-fashioned first-class British compartments. The train was just off. - Ну, залез я в замечательное старомодное английское купе, - начал Джулиус. - Поезд тут же тронулся.
First thing I knew a guard came along and informed me mighty politely that I wasn't in a smoking-carriage. Не успел я оглянуться, как ко мне подкатывается проводник и вежливенько так говорит, что это вагон для некурящих.
I handed him out half a dollar, and that settled that. Я сунул ему полдоллара, и все уладилось.
I did a bit of prospecting along the corridor to the next coach. Whittington was there right enough. Двинулся я по коридору в следующий вагон, а он как раз там.
When I saw the skunk, with his big sleek fat face, and thought of poor little Jane in his clutches, I felt real mad that I hadn't got a gun with me. Посмотрел я на этого вонючку Виттингтона, на его лоснящуюся рожу, вспомнил, что у него в когтях бедняжка Джейн, и аж зубами заскрипел, оттого, что не прихватил с собой револьвер.
I'd have tickled him up some. Я бы его пощекотал!
"We got to Bournemouth all right. Мы благополучненько прибыли в Борнемут.
Whittington took a cab and gave the name of an hotel. Виттингтон взял такси и назвал отель.
I did likewise, and we drove up within three minutes of each other. Я тоже взял такси и подъехал к отелю сразу за ним.
He hired a room, and I hired one too. Он снял номер, и я снял номер.
So far it was all plain sailing. Пока все шло гладко.
He hadn't the remotest notion that anyone was on to him. Ему и в голову не приходило, что за ним следят.
Well, he just sat around in the hotel lounge, reading the papers and so on, till it was time for dinner. Ну, он уселся в вестибюле, читал газеты, глазел по сторонам, пока не подошло время обеда.
He didn't hurry any over that either. "I began to think that there was nothing doing, that he'd just come on the trip for his health, but I remembered that he hadn't changed for dinner, though it was by way of being a slap-up hotel, so it seemed likely enough that he'd be going out on his real business afterwards. Обедал он тоже не торопясь, и я уж начал думать, что зря сюда притащился, что он просто приехал отдохнуть. Но тут я сообразил, что к обеду он не переоделся, хотя отель этот из самых шикарных. Стало быть, после обеда он собирался заняться делом.
"Sure enough, about nine o'clock, so he did. Took a car across the town-mighty pretty place by the way, I guess I'll take Jane there for a spell when I find her-and then paid it off and struck out along those pine-woods on the top of the cliff. Ну, и действительно: часов около девяти он взял такси и покатил через весь город - красивый, между прочим, городок! Я, пожалуй, свожу туда Джейн, когда отыщу ее. Уже на самой окраине он заплатил шоферу и пошел через сосновый лес над обрывом.
I was there too, you understand. Естественно, я от него не отставал.
We walked, maybe, for half an hour. Брели мы с ним эдак с полчаса.
There's a lot of villas all the way along, but by degrees they seemed to get more and more thinned out, and in the end we got to one that seemed the last of the bunch. Сначала мимо разных вилл, но потом виллы стали попадаться все реже и, наконец, добрались вроде бы до последней.
Big house it was, with a lot of piny grounds around it. Большой, надо сказать, домище, и вокруг сосны.
"It was a pretty black night, and the carriage drive up to the house was dark as pitch. Вечер выдался темный, хоть глаз выколи.
I could hear him ahead, though I couldn't see him. Я слышал, как он шлепает впереди по дорожке, ведущей к дому, но самого его уже не видел.
I had to walk carefully in case he might get on to it that he was being followed. Шел я очень осторожно, чтобы он не догадался, что его выследили.
I turned a curve and I was just in time to see him ring the bell and get admitted to the house. Тут дорожка повернула, и уже возле самого дома я успел увидеть, как он позвонил и ему открыли.
I just stopped where I was. А я остался где стоял.
It was beginning to rain, and I was soon pretty near soaked through. Тут пошел дождь, и скоро я промок до костей.
Also, it was almighty cold. Да еще холодно было, просто жуть.
"Whittington didn't come out again, and by and by I got kind of restive, and began to mouch around. Виттингтон все не выходил, и я решил побродить вокруг, оглядеться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x