Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I know, old thing. I feel the same." - Можешь не говорить, старушка, я чувствую то же самое.
"It's-it's so lovely to think of things-and then for them really to happen!" cried Tuppence enthusiastically. -Это... До чего же здорово - только что-то придумаешь, и вдруг все сбывается, - в восторге воскликнула Таппенс.
Her hand was still in Tommy's. They had reached the entrance hall. Держась за руки, они спустились в вестибюль.
There were footsteps on the stairs above them, and voices. На лестнице послышались чьи-то шаги и голоса.
Suddenly, to Tommy's complete surprise, Tuppence dragged him into the little space by the side of the lift where the shadow was deepest. Внезапно, к удивлению Томми, Таппенс потащила его в темный закуток у лифта.
"What the--" - Какого ч...
"Hush!" -Ш-ш-ш!
Two men came down the stairs and passed out through the entrance. По лестнице спустились два человека и вышли на улицу.
Tuppence's hand closed tighter on Tommy's arm. Пальцы Таппенс впились в локоть Томми.
"Quick-follow them. - Быстрее... Иди за ними!
I daren't. He might recognize me. Я не могу - меня он узнает.
I don't know who the other man is, but the bigger of the two was Whittington." Второго я прежде не видела, но тот, который повыше, это Виттингтон.
CHAPTER VII. THE HOUSE IN SOHO Глава 7 Дом в Сохо
WHITTINGTON and his companion were walking at a good pace. Tommy started in pursuit at once, and was in time to see them turn the corner of the street. Виттингтон и его спутник шли довольно быстро, но Томми успел увидеть, как они свернули за угол.
His vigorous strides soon enabled him to gain upon them, and by the time he, in his turn, reached the corner the distance between them was sensibly lessened. Он пустился бегом, и, когда в свою очередь свернул за угол, расстояние между ними заметно сократилось.
The small Mayfair streets were comparatively deserted, and he judged it wise to content himself with keeping them in sight. Узкие улочки Мейфэр были безлюдны, и он счел, что благоразумней держаться подальше.
The sport was a new one to him. Такого рода занятие было ему внове.
Though familiar with the technicalities from a course of novel reading, he had never before attempted to "follow" anyone, and it appeared to him at once that, in actual practice, the proceeding was fraught with difficulties. И хотя из романов он досконально знал, как следует себя вести, когда берешься за кем-то следить, в реальной жизни идти за кем-то, оставаясь незамеченным, было отнюдь не просто.
Supposing, for instance, that they should suddenly hail a taxi? А если они сядут в такси?
In books, you simply leapt into another, promised the driver a sovereign-or its modern equivalent-and there you were. В романе герой просто прыгает в другую машину, обещает шоферу соверен (или более скромную сумму), и дело в шляпе.
In actual fact, Tommy foresaw that it was extremely likely there would be no second taxi. Но Томми предвидел, что в решительную минуту свободного такси рядом, скорее всего, не окажется.
Therefore he would have to run. Следовательно, ему придется бежать.
What happened in actual fact to a young man who ran incessantly and persistently through the London streets? А что произойдет с молодым человеком, который вздумает бежать во весь дух по лондонским улицам?
In a main road he might hope to create the illusion that he was merely running for a bus. But in these obscure aristocratic byways he could not but feel that an officious policeman might stop him to explain matters. На магистралях прохожие еще могут подумать, что он спешит на автобусную остановку, но в этом аристократическом лабиринте его почти наверняка перехватит ревностный полицейский и потребует объяснений.
At this juncture in his thoughts a taxi with flag erect turned the corner of the street ahead. Именно в этот момент впереди из-за угла появилось такси с поднятым флажком.
Tommy held his breath. У Томми перехватило дыхание.
Would they hail it? Что, если они его остановят?
He drew a sigh of relief as they allowed it to pass unchallenged. Нет, не остановили. Он перевел дух.
Their course was a zigzag one designed to bring them as quickly as possible to Oxford Street. Судя по выбранному ими маршруту, они хотели кратчайшим путем добраться до Оксфорд-стрит.
When at length they turned into it, proceeding in an easterly direction, Tommy slightly increased his pace. Little by little he gained upon them. Когда они вышли на нее и повернули на восток, Томми слегка ускорил шаги.
On the crowded pavement there was little chance of his attracting their notice, and he was anxious if possible to catch a word or two of their conversation. В толпе прохожих он вряд ли привлечет их внимание. А было бы недурно подслушать их разговор.
In this he was completely foiled; they spoke low and the din of the traffic drowned their voices effectually. Нагнать-то их он нагнал, но его ждало разочарование: говорили они тихо, и уличный шум начисто заглушал их голоса.
Just before the Bond Street Tube station they crossed the road, Tommy, unperceived, faithfully at their heels, and entered the big Lyons'. Перед станцией метро "Бонд-стрит" они перешли через дорогу (Томми - за ними) и вошли в "Лайонс".
There they went up to the first floor, and sat at a small table in the window. Там они поднялись на второй этаж и расположились у окна.
It was late, and the place was thinning out. Tommy took a seat at the table next to them, sitting directly behind Whittington in case of recognition. В этот час зал был полупустым, и Томми из опасения быть узнанным сел за соседний свободный столик, за спиной Виттингтона.
On the other hand, he had a full view of the second man and studied him attentively. He was fair, with a weak, unpleasant face, and Tommy put him down as being either a Russian or a Pole. При этом он мог прекрасно разглядеть спутника Виттингтона - блондина с неприятным слабовольным лицом. Русский либо поляк, решил Томми.
He was probably about fifty years of age, his shoulders cringed a little as he talked, and his eyes, small and crafty, shifted unceasingly. На вид ему было лет пятьдесят, он сутулился, а его маленькие глазки, когда он говорил, шныряли по сторонам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x