Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, Lord, you millionaires! - Черт бы вас, миллионеров, побрал.
You don't talk the same language! Человеческого языка не понимаете.
Climb aboard the lugger. Here's your ticket. Живо на поезд, вот билет.
Whittington's your man." Ваш - Виттингтон.
"Me for Whittington!" said Julius darkly. The train was just starting as he swung himself aboard. "So long, Tommy." - Мой так мой! - без особого энтузиазма буркнул Джулиус и прыгнул на подножку двинувшегося вагона. - Пока, Томми!
The train slid out of the station. Поезд набирал ход.
Tommy drew a deep breath. The man Boris was coming along the platform towards him. Томми перевел дух и покосился на Бориса, который шел теперь ему навстречу.
Tommy allowed him to pass and then took up the chase once more. Томми пропустил его, развернулся и возобновил слежку.
From Waterloo Boris took the tube as far as Piccadilly Circus. Борис спустился в метро и доехал до Пикадилли-Серкус.
Then he walked up Shaftesbury Avenue, finally turning off into the maze of mean streets round Soho. Там он свернул на Шефтсбери-авеню и нырнул в лабиринт переулков Сохо.
Tommy followed him at a judicious distance. Томми следовал за ним на почтительном расстоянии.
They reached at length a small dilapidated square. В конце концов они достигли грязноватой площади.
The houses there had a sinister air in the midst of their dirt and decay. Обшарпанные ветхие дома вокруг выглядели зловеще.
Boris looked round, and Tommy drew back into the shelter of a friendly porch. Борис стал озираться по сторонам, и Томми отступил под укрытие ближайшего подъезда.
The place was almost deserted. Площадь была пустынна.
It was a cul-de-sac, and consequently no traffic passed that way. К ней вела только одна улочка, и машины туда не сворачивали.
The stealthy way the other had looked round stimulated Tommy's imagination. Настороженный вид Бориса воспламенил воображение Томми.
From the shelter of the doorway he watched him go up the steps of a particularly evil-looking house and rap sharply, with a peculiar rhythm, on the door. Притаившись в подъезде, он видел, как тот, поднявшись по ступенькам самого мрачного дома, несколько раз резко стукнул в дверь, не подряд, а с паузами.
It was opened promptly, he said a word or two to the doorkeeper, then passed inside. Дверь тут же открылась, Борис что-то сказал и вошел.
The door was shut to again. Дверь сразу захлопнулась за ним.
It was at this juncture that Tommy lost his head. И вот тут Томми сплоховал, поддавшись азарту.
What he ought to have done, what any sane man would have done, was to remain patiently where he was and wait for his man to come out again. What he did do was entirely foreign to the sober common sense which was, as a rule, his leading characteristic. Всякий разумный человек на его месте стал бы терпеливо ждать, пока тот не выйдет на улицу. Да, именно так следовало бы поступить и Томми. Он же, вопреки обычному своему благоразумию, ринулся вслед.
Something, as he expressed it, seemed to snap in his brain. Without a moment's pause for reflection he, too, went up the steps, and reproduced as far as he was able the peculiar knock. У него в голове (как он объяснял впоследствии), словно что-то щелкнуло: не раздумывая, он взбежал по ступенькам и постучал, сделав нужные, как он надеялся, паузы.
The door swung open with the same promptness as before. И опять дверь немедленно распахнулась.
A villainous-faced man with close-cropped hair stood in the doorway. Перед ним вырос человек, подстриженный ежиком и с угрюмо-злобным лицом.
"Well?" he grunted. - Ну? - пробурчал он.
It was at that moment that the full realization of his folly began to come home to Tommy. И только в эту секунду Томми понял, какую он сотворил глупость.
But he dared not hesitate. He seized at the first words that came into his mind. Однако времени для раздумий не было, и он выпалил первое, что пришло ему в голову.
"Mr. Brown?" he said. - Мистер Браун? - спросил он.
To his surprise the man stood aside. К его удивлению, человек с ежиком посторонился.
"Upstairs," he said, jerking his thumb over his shoulder, "second door on your left." - Наверх! - Он указал большим пальцем через плечо. - Вторая дверь слева.
CHAPTER VIII. THE ADVENTURES OF TOMMY Глава 8 Приключения Томми
TAKEN aback though he was by the man's words, Tommy did not hesitate. If audacity had successfully carried him so far, it was to be hoped it would carry him yet farther. Хотя слова эти ввергли Томми в некоторую растерянность, колебаться он не стал: если его безрассудство увенчалось таким успехом, так, может, оно и дальше будет его выручать.
He quietly passed into the house and mounted the ramshackle staircase. Он решительно вошел в парадное и поднялся по скрипучей лестнице.
Everything in the house was filthy beyond words. Все вокруг было невероятно запущенным и грязным.
The grimy paper, of a pattern now indistinguishable, hung in loose festoons from the wall. Под слоем копоти невозможно было различить узор на обоях, отклеившиеся края которых фестонами свисали со стен.
In every angle was a grey mass of cobweb. По углам серела паутина.
Tommy proceeded leisurely. Томми шел не спеша.
By the time he reached the bend of the staircase, he had heard the man below disappear into a back room. Еще до того, как он достиг верхней площадки, привратник, судя по звукам, ушел в каморку под лестницей.
Clearly no suspicion attached to him as yet. Значит, никаких подозрений он не вызвал.
To come to the house and ask for "Mr. Brown" appeared indeed to be a reasonable and natural proceeding. Видимо, он угадал пароль и правильно запомнил условный стук.
At the top of the stairs Tommy halted to consider his next move. На верхней площадке Томми остановился, обдумывая, как действовать дальше.
In front of him ran a narrow passage, with doors opening on either side of it. Перед ним был узкий коридор с дверями по обеим сторонам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x