Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This visitor proved to be of an entirely different type to the last. Вновь прибывший - полная противоположность предыдущему уголовнику.
Tommy recognized in him an Irish Sinn Feiner. Похоже, ирландский шинфейнер.
Certainly Mr. Brown's organization was a far-reaching concern. Видимо, организация мистера Брауна отличалась некой универсальностью.
The common criminal, the well-bred Irish gentleman, the pale Russian, and the efficient German master of the ceremonies! Заурядный преступник, благовоспитанный ирландский джентльмен, блеклый русский и деловитый немец-распорядитель!
Truly a strange and sinister gathering! Да, пестрая компания. И зловещая!
Who was this man who held in his finger these curiously variegated links of an unknown chain? Кому и зачем понадобилось собрать в одну цепь столь разные звенья?
In this case, the procedure was exactly the same. The signal knock, the demand for a number, and the reply "Correct." С приходом ирландца процедура повторилась: условный стук, требование назвать номер, одобрительное "верно".
Two knocks followed in quick succession on the door below. Внизу с коротким перерывом еще дважды раздавался стук.
The first man was quite unknown to Tommy, who put him down as a city clerk. A quiet, intelligent-looking man, rather shabbily dressed. Сначала наверх проследовал неприметный, чрезвычайно скромно одетый человек, не глупый на вид, видимо, конторский клерк, Томми видел его впервые.
The second was of the working classes, and his face was vaguely familiar to the young man. Следующий оказался рабочим, и Томми почудилось, что где-то он его уже встречал.
Three minutes later came another, a man of commanding appearance, exquisitely dressed, and evidently well born. Минуты через три прибыл еще один человек -представительный мужчина, элегантно одетый и, видимо, аристократического происхождения.
His face, again, was not unknown to the watcher, though he could not for the moment put a name to it. Его лицо тоже показалось Томми знакомым, хотя он никак не мог вспомнить, где мог его видеть.
After his arrival there was a long wait. Затем наступило долгое затишье.
In fact Tommy concluded that the gathering was now complete, and was just cautiously creeping out from his hiding-place, when another knock sent him scuttling back to cover. Томми, решив, что все, кого ждали, в сборе, уже собрался незаметно выбраться из своего укрытия, но тут в парадную снова постучались.
This last-comer came up the stairs so quietly that he was almost abreast of Tommy before the young man had realized his presence. Опоздавший поднимался по лестнице так тихо, что Томми заметил его только у самой ниши.
He was a small man, very pale, with a gentle almost womanish air. Он был невысок, очень бледен, с мягкими, почти женственными движениями.
The angle of the cheek-bones hinted at his Slavonic ancestry, otherwise there was nothing to indicate his nationality. Скулы выдавали его славянское происхождение, но точнее определить его национальность Томми не сумел.
As he passed the recess, he turned his head slowly. The strange light eyes seemed to burn through the curtain; Tommy could hardly believe that the man did not know he was there and in spite of himself he shivered. Проходя мимо ниши, он медленно повернул голову, и странно светлые глаза словно прожгли занавеску насквозь. Томми даже вздрогнул. Ему показалось чудом, что тот его не заметил.
He was no more fanciful than the majority of young Englishmen, but he could not rid himself of the impression that some unusually potent force emanated from the man. Хотя Томми, как и большинство его сверстников, отнюдь не был склонен к мистицизму, он не мог избавиться от ощущения, что от этого человека исходит какая-то странная скрытая сила.
The creature reminded him of a venomous snake. Чем-то он напоминал ядовитую змею.
A moment later his impression was proved correct. Секунду спустя Томми понял, что встревожился недаром.
The new-comer knocked on the door as all had done, but his reception was very different. Этот светлоглазый тоже постучал, как и все остальные, но как его встретили!
The bearded man rose to his feet, and all the others followed suit. Человек с бородкой вскочил, а за ним - и все до одного остальные.
The German came forward and shook hands. His heels clicked together. Немец сам подошел к светлоглазому и, щелкнув каблуками, пожал ему руку.
"We are honoured," he said. "We are greatly honoured. - Вы оказали нам большую честь, - сказал он. -Весьма, весьма польщены.
I much feared that it would be impossible." Я боялся, что ваш визит сюда окажется невозможным.
The other answered in a low voice that had a kind of hiss in it: Светлоглазый ответил негромким и шипящим голосом:
"There were difficulties. - Да, это было сопряжено со значительными трудностями.
It will not be possible again, I fear. Вряд ли я смогу выбраться сюда еще раз.
But one meeting is essential-to define my policy. Но хотя бы одна встреча необходима... Чтобы как следует все уточнить.
I can do nothing without-Mr. Brown. Это невозможно без... мистера Брауна.
He is here?" Он здесь?
The change in the German's voice was audible as he replied with slight hesitation: Немец, чуть помявшись, ответил дрогнувшим голосом:
"We have received a message. It is impossible for him to be present in person." He stopped, giving a curious impression of having left the sentence unfinished. - Нас предупредили, что явиться лично он никак не может... - Он умолк, но чувствовалось, что фраза не закончена.
A very slow smile overspread the face of the other. Лицо светлоглазого медленно расплылось в улыбке.
He looked round at a circle of uneasy faces. Он обвел взглядом кольцо встревоженных лиц.
"Ah! -А!
I understand. Понимаю.
I have read of his methods. Наслышан о его методах.
He works in the dark and trusts no one. Полная конспирация: никому не доверять.
But, all the same, it is possible that he is among us now...." He looked round him again, and again that expression of fear swept over the group. Не исключено, что сейчас он здесь, среди нас... -Он снова посмотрел вокруг, и снова на лицах присутствующих отразился страх.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x