Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Each man seemed eyeing his neighbour doubtfully. Все с опаской поглядывали друг на друга.
The Russian tapped his cheek. Русский дотронулся пальцами до щеки.
"So be it. - Ну ладно.
Let us proceed." Приступим.
The German seemed to pull himself together. Немец тем временем взял себя в руки.
He indicated the place he had been occupying at the head of the table. Он указал на свое кресло - во главе стола.
The Russian demurred, but the other insisted. Русский покачал головой, но немец настаивал.
"It is the only possible place," he said, "for-Number One. -Это единственное возможное место для... Номера Первого.
Perhaps Number Fourteen will shut the door?" Не соблаговолит ли Номер Четырнадцатый закрыть дверь?
In another moment Tommy was once more confronting bare wooden panels, and the voices within had sunk once more to a mere undistinguishable murmur. И секунду спустя перед Томми снова были лишь облупленные филенки двери, и голоса за ней вновь зазвучали тихо и неразборчиво.
Tommy became restive. Томми растерялся.
The conversation he had overheard had stimulated his curiosity. He felt that, by hook or by crook, he must hear more. Его любопытство разгорелось, и он чувствовал, что любой ценой должен узнать, о чем там будут говорить.
There was no sound from below, and it did not seem likely that the doorkeeper would come upstairs. Снизу не доносилось больше ни звука. А привратнику тут наверху вроде бы делать нечего.
After listening intently for a minute or two, he put his head round the curtain. Томми, прислушиваясь, высунул голову из-за занавески.
The passage was deserted. Никого.
Tommy bent down and removed his shoes, then, leaving them behind the curtain, he walked gingerly out on his stockinged feet, and kneeling down by the closed door he laid his ear cautiously to the crack. Он нагнулся, снял башмаки и оставил их в нише. Потом, осторожно ступая, пересек коридор, опустился на колени перед дверью и прижал ухо к щели.
To his intense annoyance he could distinguish little more; just a chance word here and there if a voice was raised, which merely served to whet his curiosity still farther. Но тут обнаружилось (вот досада!), что он может разобрать лишь отдельные слова, да и то, если кто-то из говоривших повышал голос. Любопытство Томми достигло апогея.
He eyed the handle of the door tentatively. Он посмотрел на дверную ручку.
Could he turn it by degrees so gently and imperceptibly that those in the room would notice nothing? А что, если легонечко нажать на нее, так, чтобы внутри никто ничего не заметил?
He decided that with great care it could be done. Если не торопиться, то можно рискнуть.
Very slowly, a fraction of an inch at a time, he moved it round, holding his breath in his excessive care. Затаив дыхание, медленно-медленно, то и дело останавливаясь, он давил на ручку.
A little more-a little more still-would it never be finished? Еще немножко... и еще чуточку... Долго еще?
Ah! at last it would turn no farther. Ну, наконец-то! Дальше вниз ручка не шла.
He stayed so for a minute or two, then drew a deep breath, and pressed it ever so slightly inward. Он держал ее в таком положении целую минуту, потом, переведя дух, легонько нажал на дверь.
The door did not budge. Дверь не дрогнула.
Tommy was annoyed. Томми стиснул зубы.
If he had to use too much force, it would almost certainly creak. Если нажать сильнее, она почти наверняка скрипнет.
He waited until the voices rose a little, then he tried again. Но вот голоса зазвучали чуть громче, и он снова нажал.
Still nothing happened. Опять ничего.
He increased the pressure. Он нажал посильнее.
Had the beastly thing stuck? Неужели эту чертову дверь заело?
Finally, in desperation, he pushed with all his might. В конце концов, потеряв терпение, он навалился на нее всей тяжестью.
But the door remained firm, and at last the truth dawned upon him. It was locked or bolted on the inside. Но дверь и тут не поддалась, и тогда он понял, что она заперта изнутри.
For a moment or two Tommy's indignation got the better of him. От огорчения Томми забыл про осторожность.
"Well, I'm damned!" he said. "What a dirty trick!" - Черт побери, - вырвалось у него. - Вот свинство!
As his indignation cooled, he prepared to face the situation. Дав выход своим чувствам, он успокоился и начал обдумывать ситуацию.
Clearly the first thing to be done was to restore the handle to its original position. Ну, во-первых, необходимо вернуть ручку в прежнее положение.
If he let it go suddenly, the men inside would be almost certain to notice it, so, with the same infinite pains, he reversed his former tactics. Только постепенно. Если ее отпустить сразу, кто-нибудь обязательно заметит, как она прыгнет вверх. И он начал отпускать ее с прежними предосторожностями.
All went well, and with a sigh of relief the young man rose to his feet. Все сошло благополучно, и он со вздохом облегчения поднялся на ноги.
There was a certain bulldog tenacity about Tommy that made him slow to admit defeat. Однако Томми был упрям, как бульдог, и не мог смириться с поражением.
Checkmated for the moment, he was far from abandoning the conflict. Он не собирался сдаваться.
He still intended to hear what was going on in the locked room. Любой ценой нужно выведать, о чем они там договариваются.
As one plan had failed, he must hunt about for another. Надо придумать что-то еще.
He looked round him. Томми осмотрелся.
A little farther along the passage on the left was a second door. Чуть дальше по коридору слева была еще одна дверь.
He slipped silently along to it. He listened for a moment or two, then tried the handle. Он осторожно подкрался к ней и нажал на ручку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x