Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And the curious part of it is," she ended, "that I really did invent the name of Jane Finn! - А самое смешное, - заключила она, - что Джейн Финн я назвалась совершенно случайно.
I didn't want to give my own because of poor father-in case I should get mixed up in anything shady." Выдумала с ходу, - ради папы предпочла не упоминать свою настоящую фамилию - а вдруг бы впуталась в какое-нибудь темное дело?
"Perhaps that's so," said Tommy slowly. "But you didn't invent it." - Все верно, - медленно сказал Томми. - Но это имя ты назвала не случайно.
"What?" -То есть как не случайно?
"No. - А вот так!
I told it to you. Ты услышала его от меня.
Don't you remember, I said yesterday I'd overheard two people talking about a female called Jane Finn? Помнишь, я упомянул вчера, как двое типов говорили про какую-то женщину по имени Джейн Финн?
That's what brought the name into your mind so pat." Потому оно тебе сразу и пришло на ум.
"So you did. - Ну, конечно!
I remember now. Теперь припоминаю.
How extraordinary--" Tuppence tailed off into silence. Suddenly she aroused herself. "Tommy!" Как странно... - Таппенс на секунду умолкла, потом выпалила: - Томми!
"Yes?" -Что?
"What were they like, the two men you passed?" - А как они выглядели, эти двое?
Tommy frowned in an effort at remembrance. Томми сосредоточенно сдвинул брови.
"One was a big fat sort of chap. Clean shaven, I think-and dark." - Один толстый, огромный такой, с гладко выбритой физиономией и темными волосами.
"That's him," cried Tuppence, in an ungrammatical squeal. "That's Whittington! - Он! - пискнула Таппенс. - Это Виттингтон.
What was the other man like?" А другой?
"I can't remember. - Не помню.
I didn't notice him particularly. На второго я вообще не обратил внимания.
It was really the outlandish name that caught my attention." Просто мне запомнилось имя девушки.
"And people say that coincidences don't happen!" Tuppence tackled her P?che Melba happily. - Да, нарочно не придумаешь! - Таппенс ликующе принялась за пломбир с персиками. Но Томми стал вдруг очень серьезен.
But Tommy had become serious. - Таппенс, старушка, а дальше что?
"Look here, Tuppence, old girl, what is this going to lead to?" - Еще денег дадут!
"More money," replied his companion. Что же еще? - заявила его собеседница.
"I know that. - Это-то ясно.
You've only got one idea in your head. Это ты хорошо усвоила.
What I mean is, what about the next step? How are you going to keep the game up?" А дальше что, что ты ему дальше будешь плести?
"Oh!" Tuppence laid down her spoon. "You're right, Tommy, it is a bit of a poser." - Ты прав, Томми! - Таппенс положила ложку. -Тут есть над чем поломать голову.
"After all, you know, you can't bluff him forever. - Ты же понимаешь, что долго морочить его тебе не удастся.
You're sure to slip up sooner or later. Рано или поздно на чем-нибудь споткнешься.
And, anyway, I'm not at all sure that it isn't actionable-blackmail, you know." К тому же можешь угодить в какую-нибудь историю, - шантаж, ты же понимаешь?
"Nonsense. - Ерунда.
Blackmail is saying you'll tell unless you are given money. Шантаж, это когда ты угрожаешь, что все расскажешь, если тебе не заплатят. А я утверждаю, что мне рассказывать нечего, что я ничего не знаю!
Now, there's nothing I could tell, because I don't really know anything." - Хм-м, - с сомнением протянул Томми, - и все же, дальше-то что?
"Hm," said Tommy doubtfully. "Well, anyway, what are we going to do? Сегодня Виттингтону надо было от тебя поскорее избавиться.
Whittington was in a hurry to get rid of you this morning, but next time he'll want to know something more before he parts with his money. А в следующий раз, прежде чем раскошелиться, он захочет кое-что выяснить.
He'll want to know how much you know, and where you got your information from, and a lot of other things that you can't cope with. Что, собственно, ты знаешь, и если знаешь, то откуда получила свои сведения, и мало ли еще что, о чем ты вообще не имеешь представления.
What are you going to do about it?" Так что же ты намерена делать?
Tuppence frowned severely. Таппенс нахмурилась.
"We must think. - Надо подумать.
Order some Turkish coffee, Tommy. Закажи кофе по-турецки, Томми.
Stimulating to the brain. Oh, dear, what a lot I have eaten!" Крепкий кофе стимулирует деятельность мозга... Боже мой, сколько я съела!
"You have made rather a hog of yourself! - Да уж, все летело прямо как в прорву.
So have I for that matter, but I flatter myself that my choice of dishes was more judicious than yours. Впрочем, не ты одна, но льщу себя тем, что мой выбор блюд был более благоразумен.
Two coffees." (This was to the waiter.) "One Turkish, one French." Два кофе! (Это адресовалось официанту.) Один по-турецки, другой по-французски.
Tuppence sipped her coffee with a deeply reflective air, and snubbed Tommy when he spoke to her. Таппенс в глубокой задумчивости прихлебывала кофе, а когда Томми с ней заговорил, буркнула:
"Be quiet. I'm thinking." - Помолчи, я думаю!
"Shades of Pelmanism!" said Tommy, and relapsed into silence. - О, Господи! - ошарашенно воскликнул Томми и погрузился в молчание.
"There!" said Tuppence at last. "I've got a plan. - Ну вот! - наконец объявила Таппенс. - У меня есть план.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x